西西河

主题:【原创翻译】《量子》----第一部·量子 -- 奔波儿

共:💬230 🌺2264 🌵1
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 16
下页 末页
家园 根据上下文,还是“自然的一点小秘密”合适

as he hoped to do what every scientist dreams of: unveiling ‘a little bit of reality’

这里前文说了是每个科学家的梦想,当然是揭露自然界的一点小秘密比较合适。

并不是每个科学家都致力于揭示构成物质的最小单位,那只是部分理论物理学家的目标。

家园 【商榷】第三段有误

你应该听过他做的报告

you should hear one of his elementary lectures

应译为:你应该去听听他的基础讲座

P.S.玻尔信中写得很客气,另外卢瑟福上楼梯那段太逗了

家园 【商榷】第四段大误

他发现自己以前陷入一个误区---他简单地把气体看做是一种导体了。一旦意识到这个疏漏

Thomson turned his attention to X-rays when he read that they turned a gas into a conductor. Quickly confirming the claim,

当汤姆森看到他们将气体变成导体时,才将注意力转移到X射线上来。于是立即向作者求证,得到确定后……

P.S.卢瑟福对无线电的研究还是第一次获知,以前只知道人们对发明人是马可尼还是苏联的波波夫有争议

家园 这儿我没有硬译

毕竟,人们通常是说“科学家”。

家园 恩,这段是有问题,主要是没用到“能量子”的概念
家园 嗯,翻译的时候看花了眼,弄错时态了

“你应该去听一次他的基础讲座”

家园 "They"此处应该指那些狂发文章的家伙

我以前理解成是汤姆森及其实验室小弟,因为前面那句正说他在研究气体的导电性,看来自己是理解错了。

谢谢,这篇开始,就可以改了。

家园 Naturforscher是不能译成科学家的

Naturforscher是不能译成科学家的,科学家的范畴太广了。这里应该是自然科学家,而且是过去意义上的(类似博物学家),现在已经很少用这个词了。

家园 嗯,接受.
家园 【商榷】最后一段

这个问题一直困扰着卢瑟福,特别是在他发现α粒子实质是一种阳性电荷,在强磁场中会发生偏转以后。

It was a question that had long vexed Rutherford after he discovered that alpha rays were in fact particles with a positive charge that were deflected by strong magnetic fields.

当卢瑟福发现α粒子在强磁场中会发生偏转之后,意识到它实际上是带正电的粒子,这个问题便一直困扰着他。

家园 这儿,我觉得还是不改好

“这个问题”是指“到底什么是α粒子?”。改变句序翻译以后,听起来是顺耳了,但容易引起歧义。

家园 【商榷】第三段

科学就是物理学或者集邮

all science as either physics or stamp collecting

这样表述意思更清晰些:

所有科学,除了物理学之外都是集邮。

P.S.卢瑟福在这里傲慢得可爱。

另外我记得国内教材提到汤姆森的plum pudding model说的是枣糕模型,不过这倒无关紧要,给了个图出来就一目了然了。

家园 那么就把问题放到后面

但是,到底什么是α粒子?这个问题一直困扰着卢瑟福,特别是在他发现α粒子实质是一种阳性电荷,在强磁场中会发生偏转以后。

当卢瑟福发现α粒子在强磁场中会发生偏转之后,意识到它实际上是带正电的粒子,到底α粒子是什么呢?这个问题一直困扰着他。

家园 你这个翻译更妙些

应该是“梅子布丁”更贴切,约翰牛这边没有大红枣儿,更没有枣糕,梅子布丁俺倒是时不时能吃上。

家园 【商榷】倒数第三段大误

有一次,大嘴巴的卢瑟福说他一直以来就主张自己眼中的原子并不是“那种为了吸引人们的眼球而被描述成红色或灰色的精美物件”。

这里完全说反了。

His atom was no longer the ‘nice hard fellow, red or grey in colour, according to taste’ that he once, tongue-in-cheek, said he had been brought up to believe in.

应译为:

有一次,大嘴巴的卢瑟福说他相信原子就是个硬家伙,根据味道的不同表面是红色或者灰色的。而现在,他要收回这个说法了。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 16
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河