主题:可怜的带路党,外媒:中国的批评者不代表中国民意 -- foursea
国内转发的时候,很有意思的改了一下标题:
国内标题
原题:
有意思,有意思
文章开头就写到
这让那些呐喊的南方蜥情何以堪。
文章还提到他们怎么看待这种情况
谣言人民共和国,贴切呀,不然怎么会辟谣都是非法的。
我看错了么?他们居然提到伪知识分子?是不是翻译错了?有能找到原文的注释一下么?南方蜥居然被称做伪知识分子
最后我是看明白了,大概这些带路党实在坑爹,坑爹坑了不止一次,人家终于愤怒了。所以最后一句,说中国zf不要听这些坑爹的声音了,还是不要听的好。
China's critics don't represent the voice of the Chinese people
没看明白,到底现在谁是中国的批评者?体制派不是在批评政府吗?那不是不代表了民意?
该文的作者号称中欧工商学院校董,其实是在中国捞钱长期住在上海的美国华人,非要从英文呢再翻译成中文,不就是为了狐假虎威吗?《环球时报》与其老是把外国媒体的“假洋鬼子”当做权威来教育中国人,不如直接去采访中国人,是不是中国民意需要跑到美国去问二鬼子吗?
把外国媒体当宝,本质是一种逆向种族主义
具体怎么说呢,我也说不清,长篇大论的,叶利钦、霍多尔科夫斯基、阿布拉莫维奇应该知道关于“这个目的”的详情
据说是第一个采访他的官媒
这算神马主义?
支持
如果外国人来中国采访中国人,先采访南方系,感觉是中国民不聊生,无官不贪,即将暴乱;然后再采访乌有之乡,感觉是中国过去现在将来都将夺取一个又一个胜利。
随便刊登那个采访,都是以偏概全的
你要是采访乌有,得到的是和南方差不多的结果。
上个月他在NYT也发过一篇的,看文笔应该不是英语母语,估计也是国内长大的
http://www.nytimes.com/2011/07/19/opinion/19iht-edli19.html?_r=1
两文本身写的都不错,但是他第二篇的文题
China's critics don't represent the voice of the Chinese people欠妥,好像在说不管是谁,批评一下中国就是占到人民群众对立面去了
我认为知识分子这个词,挺搞笑的一个说
我认为应该用古代的“清流”才恰当,免的把所有人一网打尽。
一帮不学无术,“天下独醒”,外表清高,内里龌龊的人
言必称希腊,真让太祖说着了
起一个号,刻一部稿,坐一乘轿,讨一个小。套到现代的这些货色,就是网上博个名头,再出本言论集,到体制里混个官位,最想养几个小蜜。