西西河

主题:奥巴马还是欧巴马? -- 晨枫

共:💬76 🌺41
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页
家园 我记得曾经看过一个

台湾人回忆50-70年代电影及明星,看得我那叫一个不知所云。记得什么什么云,什么什么加挺多。

家园 不知道广东报纸用什么译法
碧咸
家园 朗拿度

就是罗纳尔多。

家园 那是因为入声字恰好末尾是-k的很多

而且末尾是-m的也不少,所以Beckham的粤语译音比普通话准确。

家园 卡加利算比较接近发音的了...

话说Edmonton好像有一个翻法叫"点问顿"...

我至今没有搞清楚这个东西是从哪里来的...

还是翻译成"捱得猛冻"好点...

家园 译名不一样的多了,不过最郁闷的可能是

David Coulthard

CCAV叫他库特哈德,STV叫他库尔撒德,卫视体育(台湾)叫他库塔

家园 白必图

就是贝贝托

家园 好玄,好事译名成库当就麻烦了
家园 迷惘过很久

印第安纳遛马队是什么队……哈哈

家园 困惑中:那里人的鸟很大吗?
家园 侯赛因还有一个名字叫海珊
家园 SMG最牛叉,直接叫他DC
家园 《水许》里鲁提辖不是常说:“兀那鸟人”:)
家园 港式音译是按粤语发音来的

而且姓名和在一起,不分开的。就好像積尼高遜,我们看到就像基尼是什么,高逊是什么。 其实基是Jack, 尼高逊是Nicholson。

最眼晕的是香港足球报了。

家园 舒夫真高

就是舍甫琴科

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河