主题:del -- 意闲
共:💬23 🌺42
关键词(Tags): #情书, 元宝推荐:爱菊轩,张七公子,
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
复 del
那些生动的恋爱是一个没有多少恋爱经验的人写出来的。
复 很难想象
就你还来看一看O(∩_∩)O。这个作者总是很让我扼腕啊。
西西河里文艺方面就是这个版块吧?我有点晕菜^_^
复 del
曾有一女友,酷爱奥斯丁,尤其爱读《傲慢与偏见》,中英文小说、碟片版本收藏N种,能看得荡气回肠泪水涟涟。我翻了翻前言就失去读下去的勇气,多么弱智一故事啊!
^_^我没有和身边的男性读者讨论过,或许本来觉得也不是很必要。
我想如果一本书我压根儿就不打算看,那么我可能说它不合适我,但我不会在阅读之前就批判它弱智,这是对作者比较严重的话了。
另外除却情节,我也可以负责任地告诉您,您的前女友没有选择错,从英文学习的角度,简小姐也可谓良师,言语清浅、幽默、睿智,没有很多人的英文可以有这么优的表达力。
复 del
其实奥斯丁的文字有不少男士也喜欢的,我自己就是。
《傲慢与偏见》,我看的是王科一的版本,印象很深的是,某一个段落,原文是散文,王翻译成四句古诗。
不过还得看英文原文,真的很有味道。其实她用词远远谈不上华丽,但一些简单的词,被她用的令人回味无穷。比如你文中提到的particular,air,contenance等等,都是如此。多看原文绝对能提高英语语感。
复 del
为什么有的人读书就读出这么多味道呢?奇怪啊。
复 花
上海译文,1995年6月第1版.
这么读书未免太轻松。
梅格瑞恩去见汤姆汉克斯时,手里拿的正是这本书。
这个电影也有点摩登傲慢与偏见的味道。
复 del
甚至可以说是最喜欢的一部小说,个人认为最好的是里边的对白,充分体现了英国人说话幽默和智慧的一面。
复 del
送朵花,谢谢分享
复 写得真好