西西河

主题:del -- 意闲

共:💬23 🌺42 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 del
    关键词(Tags): #情书元宝推荐:爱菊轩,张七公子,

    本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
    • del
      家园 似乎是个别字

      第二段第四行最末

      她一生游历有限,出远门半是去肯特郡富有的哥哥爱德华家里做月嫂;

    • del
      家园 送花^^

      我也喜欢这本书,不过我看的是王科一的版本,我不懂英文,但我觉得他翻的有点那啥....比如书里女角们经常“嚷”来“嚷”去的,简的小妹妹们(虽然她们没有教养吧)还常常出言粗鄙,动不动就要“勾搭男人”,我看到这些地方常常心存疑虑,拜托,简可是说了,她是“绅士的女儿”,她家好歹也是乡绅吧,怎么能让女儿们这样出口成脏?!

      • 家园 ^_^。我最开始看的是孙致礼版。

        没有比较过王版,风格上可能不大一样。

    • del
      家园 写得真好

      送朵花,谢谢分享

    • del
      家园 很喜欢《傲慢与偏见》这部小说

      甚至可以说是最喜欢的一部小说,个人认为最好的是里边的对白,充分体现了英国人说话幽默和智慧的一面。

    • del
      家园 老兄可太牛了!送花。

      为什么有的人读书就读出这么多味道呢?奇怪啊。

    • del
      家园

      其实奥斯丁的文字有不少男士也喜欢的,我自己就是。

      《傲慢与偏见》,我看的是王科一的版本,印象很深的是,某一个段落,原文是散文,王翻译成四句古诗。

      不过还得看英文原文,真的很有味道。其实她用词远远谈不上华丽,但一些简单的词,被她用的令人回味无穷。比如你文中提到的particular,air,contenance等等,都是如此。多看原文绝对能提高英语语感。

      • 家园 俺看的也是王科一版

        上海译文,1995年6月第1版.

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河