主题:中国人喊“加油”什么意思? -- 绿水
奥运期间,中国人天天喊加油,全世界也天天听着。天天听着,也就提出问题,这“加油”到底什么意思啊?
电视观众感兴趣,就把问题提给了主持人。前几次主持人也不懂,只是泛泛解释一下。到闭幕式那天,不知主持人找到了什么根据,很认真地跟大家解释,这个“加油”不是“more petrol”,而是“more oil”,接着主持人还真的就在后面的几个场面“more oil”了一下。
对本地人来说,开车去加油站加油,或者开车狠踩油门,都可以说成“more petrol”,这好理解。如果你的车漏油,高速路不敢开了,去加油站买点儿润滑油,那才可以说“more oil”。当然,本地人要是拌个菜之类的,也是用这个词,但是这种家庭小事,是不会有人大声喊“more oil”的。
所以呢,主持人的这种说法,当地人还是不会明白的。可问题是,咱也不明白了不是?
咱可是一直以为“加油”,就是踩油门,怎么能是加机油,或者加菜油呢?这跟群众运动不相干啊。
搜索一下,有趣的说法还真多。
踩油门的故事是这个:
看上去怎么都是意大利人吹牛而已,跟中国人没什么关系。
中国人自己也编了个故事,找个简单点儿的。
一日,刘伯韫手下兵丁来报,说掘得一墓,疑似诸葛亮的。刘伯韫大惊大喜,立即前往。到墓室里一看,果然颇为大气。上刻有北斗七星,下刻有九曲黄河,中间是一具石棺,饰以精美图纹。石棺旁有几只大桶,以阶梯形排列。每只桶下有一小孔,正对着下方桶的口沿。最下方一只桶的侧面是一盏油灯,灯还燃着。刘伯韫仔细分析,方知那一只只桶里都是装油的,由上向下滴,直至最后的油灯。这数个大桶里的油就供这油灯燃了几百年,可真谓“长明灯”。刘伯韫满怀敬意走近那盏灯,却发现所有桶里的油已枯竭,油灯里的油也只剩少许,灯火在微风中几欲熄灭。刘伯韫不禁大笑:“诸葛亮呀诸葛亮,想你一世英明,死后的长明灯也燃了几百年,但最终还是会在我刘伯韫的眼前熄灭!你再怎么伟大也成为过去了,我刘伯韫才是当世英才!”这时,微风吹动了那盏灯下的一张纸条,刘伯韫好奇,上面拿起一看,上书八个大字——老刘老刘,赶快加油!刘伯韫大惊,想诸葛亮居然能预测到几百年之后的人和事,果真神人。于是也不敢再多加拂扰,速命人抬来灯油将数只大桶皆以加满,大拜之后,再叫人重新封闭墓室,方才离去!
这个这个,这是文科生用搜索工具的结果,有趣是有趣,就凭这故事让全中国人民跟着喊,这不够。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
当时中国没有很好的一个词来助威!
与刘长春还有一定的联系。
这个说法早年间见过,大致可信。但现在细想下来,还是有问题。就算张少帅有本事鼓动东北人人喊“加油”,要想把这种喊法传遍全中国,也还是太难了些。不排除这种喊法在张少帅之前就已经流行了,只不过并没有流传到体育界而已。
现在,许多时候许多人都在充当老地主的角色,给运动员或者学生们加油,希望他们干得起劲一些。
这个故事倒是用了菜油,可是把中国观众都变成了老地主,这也太过分了。
终于终于,找到这个:
有一年学校开运动会,是这所学校第一次召开运动会,比赛的同学很是卖劲,观众同学也都想帮比赛的同学,可不知道说什么好。突然有一个同学喊:“加油!”其他同学心领神会,大家就开始一起喊“加油!”之后这个词主要用于运动会给运动员鼓劲,再后来,流传越来越广,用途也越来越多,就有了四川加油!北京加油!奥运加油!中国加油!
原来“加油”是加小磨香油?虽然这对现代人来讲稍微难于理解,但考虑到这个故事中的人物具有全国传播的能力,故事可信度还是很高的。
顺便看看其他国家是怎么喊“加油”的。百度百科
读音: /gan ba lei/
jiā yóu
韩文:
韩语“加油”是学英语的:(加油)
发音:hua i ting (Fighting)
或者:(hua i ting)-加油
读音:/huai ting/
法文: BON COURAGE (崩股哈日)
葡萄牙文: Ole!
德文:Gib Gas! 读音: /gip ga:s/
用法举例: Gib Gas, Haas!
意大利文: FORZA
英文: Come on 或 Go
某某或KEEP FIGHTING,某某!或FIGHT, 某某!
西班牙文: "Animo! " 读音:/'a:nimo/ (注:重音在a 上)
用法举例: "Animo! Marat!"
西班牙文: "Vamos" 读音: /`ba `mous/
含义: VAMOS 是西语“上”的意思
俄罗斯文: 读音: "乌拉~~~~~~拉是多击(颤音)!!!!!"
俄罗斯文: Udachi, Marat!
含义: 加油, Marat!
俄罗斯文: Вперёд Марат! Мы в тебя верим!
大致含义: 加油, Marat! 我们相信你!
俄罗斯文: Davai, Marat!
含义: 相当于"Come on, Marat!"
意见: 推荐使用这个, 比较正宗!
俄罗斯文: Vpered, Marat!
含义: 相当于"Go, Marat!", "Vpered" 是俄罗斯文"前进"的意思!
意见: 也推荐使用这个, 这个也非常正宗!
韩国人竟然用英文?不懂。
对日本人这个“顽张れ”也不懂,这俩汉字搁一块儿什么意思?
看起来俄语是最丰富的了,相信那个民族小伙子们起哄是最在行的了。
英语是最无聊的了。看看,一半是喊“来!”,另一半喊“去!”,叫人没法儿不想《西游记》里的“有来无去”。
gib 约等于 give
gas都差不多
中德“加油”或许是同源?
比如对足球队他们一般说aller les Bleus。
bon courage一般不用在比赛场上,对队员比赛之前会这么说,用来鼓励用的。
比赛中“加油”用auf geht's。
开车中“加油”(门)用Gib Gas。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
上次看韩剧就听懂一个词“人工智能”,我还以为说的是中文。
正好想起前几天收的一个手机笑话,大意是:
知道为啥现在油价这么高吗?
看看多少人在喊:
中国加油!北京加油!奥运加油!汶川加油!四川加油!
加了这么多油,入不敷出,自然价格上去了。
既要有韧性,又要敢表现,古汉语就是传神凝练
里面的人名几乎都是汉语发音,还有一些名称也是,记得有个海外开发部董事,就是汉语发音嘛
就我自己学到的日语来说,“张”还只是用来描述身体器官如嘴巴的动词,而张扬中的“张”应该是可以描述整个身体形状的。“顽”在日语中只能让我想起小猴子。
因此我的解释是,日本人喊的“顽张”就是小猴子大张嘴的意思。
-------------------------------------------
不当真啊,不过我确实没有好的解释。
顽~意如字,就是顽强
张~为伸张,伸展,拉开
何在一起就是在重压之下奋进,有点克服困难勇攀高峰的意味~
其实日本人一向苦大仇深,学习是勉强,努力是悬命,加油为什么不能是顽张呢?
写的很萨大作家阿
有趣
me:英文
素:中文?(不敢确认)
下手:日文(低手的意思,这个看半天才明白)
祝河里游水愉快。