西西河

主题:【原创】特洛伊和凯撒 -- 东湖珞珈

共:💬21 🌺10
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
      • 家园 和我犯同样的错误

        Kaiser就是德语里的皇帝,但是凯撒这个词 Cesar是拉丁语来的,德语发音也是c而不是k。

        • 家园 Kaiser皇帝的意思本来就是从恺撒引申来得

          因为他们自称神圣罗马帝国,认为自己继承了罗马帝国的衣钵,所以皇帝都按照罗马的习惯被称为恺撒。

          在德语里Kaiser的K还是发硬音[k],这里有个发音的链接,不妨去听一下

          要说明的是拉丁文里“恺撒”的原词是Caesar(ae两个字母是连起来的),写成希腊文和德语的时候都是K开头,说明本来的发音的确是[k]。

          “恺撒”这个翻译实际是一个从日本引进的外来词,而日本则是翻译自西方的历史书籍,1887年之后,日本吸收西方文化的取向从英法偏向德国,翻译了大量德国哲学和历史方面的著作,因而我推测恺撒一词的翻译出自德语(也许是出自法语,但是我不知道法语里恺撒的发音是什么,但恺撒肯定不是出自英语)。

          如果恺撒一词的翻译出自拉丁语,那就可能是早期的葡萄牙和西班牙传教士所为,但是能否翻为“恺撒”我仍表怀疑,因为拉丁语的教会发音里,s发的是清音,如此一来,Caesar翻译为“恺咂”似乎更合适,而德语里s在元音前发重音,翻译为“恺撒”就非常自然了。

          一点愚见,还请方家指正

          • 家园 你说的也有道理

            Caesar确实不是德语的词,除了ch没有哪个德语词会用c开头,所以我估计是外来词,而且是拉丁语,发音也是拉丁语。

            不过Kaiser倒是有可能是从这个词推出来的,然后用k替换c,按照德国人的发音重新拼出来。

            至于中文的凯撒确实有可能是从Kaiser来的。

          • 家园 按这个说法,

            中文里凯撒这个译法,是从日文抄来的,而日文又是从德文里译来的。蛮有道理的。

            还是不知道当年的罗马人是怎么叫的,拉丁语里面又是如何发音的。补上了这一节,这个圈就算画圆乎了。

      • 家园 从拉丁语来的

        德语的规矩是外来词按原来读音读。奥古斯都在的时候还没德语呢

    • 家园 沙发!!!!!
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河