西西河

主题:【阅读笔记】柔韧的书 -- 意闲

共:💬27 🌺97
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
      • 家园 谢谢北宸

        还专门做了摘录,我想没有读过的朋友读到这些字句,也许会感兴趣。

        我看书习惯不好,只折页,不记录,读完从头翻折页部分,比较耗书。

        我没有专门为海明威的传记写笔记,那一本其实也不错,不过我读他的书不多,想再熟悉一些再说。他那本后来出了新版本,几个老婆在里头添油加醋那种,我看的还是老一点的版本。

        你读的也许是赖明珠译本?远方的鼓声,嗯,散文我都想看,大陆好像在译,我可能得托台湾网站买远方了。

    • 家园 我读过最有意思的传记往往是小人物的自述

      大作家的自述当然也有很好的,比如林语堂和丰子恺的自述,我都挺爱读的。不过,很多时候是小人物自述带给我最多的感慨、欢笑、和眼泪。近几年读过一些最佳传记作品皆为此类,譬如《Glass Castle》和《The Girl's Guide to Hunting and Fishing》。

      跑题了,对村上所知寥寥,但看了您的评论很感兴趣读一读此书。也许吸引我的不是村上,而是关于跑步的体验。

      • 家园 替淮夷先生举了中文的例子

        沈三白的《浮生六记》。有这部作品,他成了大家。

      • 家园 看怎么定义

        作家有的往往是名,也谈不上很“大”:)我最近在看帕慕克的Other colors,中文叫别样的色彩,很不错的小散文,尤其谈读书的篇目,说得很贴骨。不知淮夷先生是否读过?

        我觉得喜欢传记和年龄、经历有一定关系。以前我从来不看fiction以外的东西,但近几年差不多每年都读一二本传记,而且有点感触的也往往是它们,可能因为更近实际吧。

        谢谢推荐,还有那本Bel Canto,淮夷先生写过书评否?我已在图书馆登记了,择日读一读。

        • 家园 帕慕克的书我其实是想过读一读

          但是始终都没有“缘分”翻开来,“缘分”是我的搪塞之辞了,其实是因为自己懒惰。

          以谈书为话题的散文,民国时期是名家辈出的,譬如周作人的文章往往便是大片大片的钞书缀集而成,最底下加一两行的小评。钱钟书的《谈艺录》亦属此类风景。而我作为读者并不介意作者的偷懒,因为作者的阅读范围实在是广博无垠,大多所钞之书我闻所未闻。

          只要开卷有益即可,人生早晚要虚度,不必和一本书计较。

    • 家园 跑步,而不是翻译

      或者说生活态度,是我写这篇笔记、村上春树写这本书所关心的。

      翻译绝对不是重点,如果一定要讨论,可以另辟别的话题。谢谢了。

    • 家园 【捣乱】原来,我喜欢的是林少华,不是村上春树

      能喜欢上这本传记,可见意闲是村迷,很多村迷是从《挪威的森林》开始喜欢村上春树的。一本《挪》,十年间我读了三遍。至今那些氤氲着青春惆怅的句子仍令我动容。后来,在豆瓣上见过人家批评林少华翻译错误,还拿来赖明珠等人的版本来比较,河里才子江城孤舟对林少华也有严肃批评。我这才明白,原来自己喜欢的是林少华,不是村上春树。恰如张生原以为爱上了莺莺,没想到自己爱的是红娘。好像买过《且听风吟》什么的,翻了翻扔在书柜某个角落在收集灰尘,现在一点印象也没有。

      去年《1Q84》很火,赶紧买了一本。开始我奇怪,怎么是book2?在豆瓣里才知道太落后了,这是第二本。书我是仔细看了的,可是看的云山雾罩稀里糊涂。《1984》是英国作家乔治奥威尔的名作,描写极权单一社会的可怕前景,一个超级强大无所不在的政府在时时刻刻在监视在人们,人们生活在匮乏、无趣、不断修改的谎言中。“老大哥在看着你”,《1Q84》中也出现了这一句,里面提到过共产主义,还提起过影射斯大林的小胡子,作者必有所指,不过太过隐晦。老大哥指的是“小小人”吗?那个宗 教组织指的是奥姆真理教或者是赤军一类的极端组织吗?完全看不懂。或许真如书中所说,小说开头提到的枪不一定必得打响,作者写这些只是写而已,没有多少意义。

      一如既往的,作者笔下的人物无可无不可、有气无力,有种自命清高的病态。如果说《挪威的森林》中的女性形象和男女感情还有很多令人动心的地方,天吾和青豆的爱情乏善可陈。施小炜翻译的很流畅,可惜村上已经才尽于斯,只是见缝插针的炫耀性的罗列欧美60、70年代的流行音乐,主人公的饮食完全西化了,如果换个名字我搞不清是日本的还是世界的,国内装小资的作家们还得努力,要像村上春树一样搜罗一些美国30年前的那些不出名的歌手发行的销量很差无人问津的歌曲,把耳朵听出茧子来也要强迫自己欣赏,以后可以在小说中低调的提提,已显示自己的渊博,如果你告诉大家你喜欢《yesterday once more》会被人看不起的。日本人西化的莫名其妙,看日本的动画片,比如我喜欢的宫崎骏的《小魔女宅急便》,主人公是日本的,背景小城市欧式的,环境中其他人都是欧洲人,面貌、饮食统统都是。有时候我不无恶意的想,如果以后中国牛气二百年,或许有日本人会在小说中写到,

      “山田手指轻轻滑过一排唱片封套,拿了一张《铁窗泪》的密纹唱片放在老式Panda唱机上,在熟悉凄婉的旋律声中,拉过Haier冰箱柜门,啤酒冰的有些久了,一大口下去,足足60秒,被冻僵的的舌头仍没有感受到酒精的刺激。他颓然倒入沙发中,头向后深深仰去,短时间的晕眩,让他仿佛回到了5年前在Tsingtao 登州路上,就着正宗的Tsingtao啤酒品尝煎饼卷scallion时的情景——”。

      嘿嘿,我承认我趣味恶俗,不过不是故意想冒犯意闲和其他忠实的村迷的。如果有谁不高兴,我先道歉。如果有谁抗议,我立刻删除本文。

      当然必须承认,村上桑还是非常了不起的,能这么多年坚韧的跑步写作,令人敬仰。意闲喜欢这本书必有非常充分的理由。

      • 家园 我确实曾经为了作对比拿过一本英文的挪看了

        结论是林的文笔确实很好,跟村上的东西非常的合,但是他仍然是翻译的村上,所以其影响主要还是在文字细节上而非真正吸引人的故事情节上,对书的吸引力的影响并不是那么大。

        倒是我觉得村上从海边的卡夫卡开始有些找不到长篇小说的方向了,大概也算是才尽了吧。。。倒是那以后的随笔和短篇仍然可观。。。

        • 家园 原汁原味

          只有原文了。所有的翻译都是有限度的创造。

          好像出了施本跑步书之后,对林的异议变得非常大。当时很多人说施的文本比林贴切,可是我觉得,完全是不同体裁的写作--小说和散文,首先可以那么比吗?这也是我对此书好奇的原因之一。读完以后我也和你一样,觉得林很像村上,故此我也推想,村上春树也许不是那种文字风格骤变的作者--我指在不同文体之间,不像卡尔维诺、艾柯、张大春。

          跑步书之后,我也很想看看村上的随笔,比如村上朝日堂,短篇不太感冒。

      • 家园 我喜欢的是村上春树的这一本

        不打兄误会了,我根本谈不上村上迷,印象深刻的,也只是《挪威森林》一书。但我也不反感他,外出时谁推给我一本他的中篇集,我一样看下去,然后捧还。有的作者,我是非常在意,他好的不好的作品,我都会认真对待,有的就无所谓,再有我压根不喜欢的,不过对无所谓和不喜欢,如果突然出现一本让我感兴趣的书,我也可能认真对待。这篇笔记就是谈跑步书给我的印象,只是我没强调我对村上的许多其他作品没感觉罢了。

        关于译文,之前我也看到不少声讨林少华的贴,尤其这本换了译者之后。不过我看英文版时,经常回复到《挪威》的环境,至少文笔上不会错认为两个人。英译和林少华大概不可能串通,串通了也没意义,所以我姑且判断他们都传递了来自村上本人的风格。可是我没有学过日文,这种只有比较原文和译文才好评价的话,我没法说,在文中也表达了遗憾。

        • 家园 我赞同小木的观点,村上

          近几年有些江郎才尽,或者说,缺少了林少华的翻译,他的作品减色很多,至于林少华翻译的村上作品,还有一本我也很喜欢,那就是《青春的舞步》(舞!舞!舞!),如果说《挪威的森林》描写的是青春期少年的青涩,《青春的舞步》则体现了三十岁以后男人的孤独。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河