主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆
共:💬4002 🌺40397 🌵138
“腹黑”是日语固有词“haraguroi”的对应汉字,hara对应“腹”,guro对应“黑”,不是“和制汉语”。
类似的词有“人妻”,在《万叶集》中出现好多次了,可见在日本,寝取一事,古已有之。
广辞苑给出的“腹黒い”的例句:\n蜻蛉日記下「あさましうて、―う消えぬともの給はせで、といへば」。
日语这种给日语固有的词安上汉字的行为叫做“训读”。其实汉语方言里面也是有“训读”的,比如武汉话里面有个“ke”,表示人的移动,比如“我们一起ke吃饭”“你ke不ke”,但不知道其本字是什么。有的人把它写作“一起克吃饭”“你克不克”,但也有人把它写作“一起去吃饭”“你去不去”。这种写作“去”念作“ke”的方法,和日本人“训读”的方法正好相通。“腹黑”“人妻”“取缔”“场合”之类的词,正是通过“训读”产生的,不是日制汉语词。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂对呀,所以不少日语词我觉得严格来说应该属于日产汉语词 2 夜月空山 字446 2014-08-29 11:49:21
🙂说到革命这个词 5 衣笠山麓 字398 2014-08-31 00:37:24
🙂对了,有的日造汉语词原创性较强,可称之为日语词了,如腹黑 1 夜月空山 字4 2014-08-31 07:35:45
🙂“腹黑”是日语固有词的汉字形式
🙂同意,主要看怎么读 2 衣笠山麓 字262 2014-09-02 02:24:21
🙂看到你们都在说腹黑的日语源头,俺觉得源头应该是心黑 俺老孫 字112 2014-09-02 03:17:11
🙂“黑”本来在日语里基本上就是按训读发音的 1 夜月空山 字439 2014-08-31 11:42:59
🙂kokoro当然是日语词 杨微粒 字688 2014-09-01 09:00:29