主题:【原创】也译“一沙一世界“ -- 九霄环珮
共:💬52 🌺67
一粒沙里见世界,一朵花里见天国;
手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。
--查了一下,这个似乎是丰子恺翻译的。
见于他的散文,《渐》,写得很好,尤其这一段
“渐”的本质是“时间”。时间我觉得比空间更为不可思议,犹之时间艺术的音乐比空 间艺术的绘画更为神秘。因为空间姑且不追究它如何广大或无限,我们总可以把握其一端,认定其一点。时间则全然无从把握,不可挽留,只有过去与未来在渺茫之中不绝地相追逐而已。
同意九霄,用“看”不好,因为“看”不一定能“见”
“看出”比“看”更准确,“见”有“看出”的意思,更简洁。
infinity翻成“宇宙”不妥,因为宇宙也有它的寿命,也有创生毁灭的过程。
无穷多的宇宙不断创生毁灭的过程,就是“永劫”。
记得央视一个节目,采访觉悟社的一个100岁的老社员,她患老年痴呆症,亲属都不认识了,但是给她看周总理的照片,她说了几个字“音容宛在,永劫难忘”(有口音,央视给出的字幕是“永别难忘”,永别不能形容难忘,整个句子意思也不太协调了)
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】也译“一沙一世界“ 28 九霄环珮 字1677 2008-10-16 13:48:12
🙂补充几句
🙂添乱 1 唐一介 字124 2009-01-04 08:45:33
🙂喜欢这两句"一个世界一粒沙,一座天堂一朵花。" 土生 字69 2008-11-23 14:47:56
🙂不尽长江一盏茶 coo 字37 2008-11-23 15:59:58
🙂“一沙一世界" coo 字165 2008-11-23 11:33:20
🙂COO兄的回贴, 也可商榷. 土生 字0 2008-11-23 14:42:27
🙂回贴, 也可商 coo 字9 2008-11-23 14:45:33