主题:【整理】外交部副部长傅莹接受德国媒体采访:别担心中国 -- 红茶
共:💬20 🌺154
如果采访时用的中文,那当然应该以中文为准。但明镜是德文媒体,可傅莹的外语主修是英文,所以我无法确定当时采访时用的哪种语言,三种语言都有可能,但感觉不像是中文,因为中文版本里有些句子缺失,像是翻译时漏掉的。比如讲航母的那段里,英文中提到了美国的航母,而中文没提。如果中文是原文,英文中不太可能凭空加进美国航母的短语。而英文或德文是原文,中文在翻译时漏掉美国航母部分是可能的。
- 相关回复 上下关系8
🙂不错, 附上德语和英语链接 9 df31 字271 2011-08-24 02:07:58
🙂看了一遍英文的,感觉中文翻译中有些地方不够准确 43 极色 字4656 2011-08-24 14:02:39
🙂这采访当然以中文为准,英文的才是翻译好不好 2 xiaobailong 字48 2011-08-24 14:18:27
🙂采访时用的什么语言?中文、德文、还是英文?
🙂用翻译啦,明镜讲德语,中国副外长讲中文 xiaobailong 字64 2011-08-24 14:44:59
🙂你这是确定还是猜测? 2 极色 字689 2011-08-24 15:15:28
🙂唉,那德文和英文都是德国明镜写的啊,自己德语翻英语 1 xiaobailong 字413 2011-08-25 11:54:53
🙂你这回答是避重就轻啊 1 怪味可乐 字275 2011-08-25 19:49:14