主题:【整理】外交部副部长傅莹接受德国媒体采访:别担心中国 -- 红茶
傅莹:中巴两国都已对这个传言予以否认。我认为重要的问题是:中美两国是不是敌人?我们要走向战争吗?我们在准备要和对方开战吗?中方肯定没有这种想法。美国坚持对华武器禁运是很不友好的姿态,中方没有威胁美国的意图,但是西方总是在冷战的框架下看中国,这常常令中方难以理解。
英文中的意思是:我们没有威胁美国的意图,也没看出美国对我们是个威胁。
傅莹:很高兴你提到这个问题,我对此也一直在思考。如果你们承认中国取得发展,承认在中国有很多百姓脱离贫困,那你们就必须承认中国所做的肯定是正确的,也必须承认存在着不同政治制度。西方国家狭隘地认为只有自己的制度才是唯一可行的。也许在你们自己的国家的确如此,不过正如在最近的金融危机中所显示的,西方体制也会出现问题。
英文原话翻译过来应该是:
如果你们从根本上接受了中国的发展使无数国民脱离了贫困(这一现实),那你们就得承认中国做得很对。也必须接受(这世界上)可以有不同的政治制度。西方国家认为只有自己的制度才是唯一可行的,并把“民主”狭隘地定义为一个多党选举制度。这种制度在某些国家的多数时间里运行得不错,但正如在最近的金融危机中所显示的,它有时也会运转不灵。西方国家变得太自负了,单靠民主毕竟不能解决吃穿问题,这是现实。
傅莹:中国人通常很谦虚,不常用“优越感”这个词。我们尊重你们取得的成就,并向你们学习。你们已经处于后工业化时代,你们遇到的问题有一天也许会在中国出现,我们很想知道你们怎么解决这些问题,看能否从中学习。
这段没翻译出明镜的恶心。明镜的原话应该是这样:
民主制度是很复杂的,与那些牢牢禁锢国民的系统相比往往会处于劣势。你们是否会有一种优越感?
而傅莹的这句话也翻译得不准,应该是:我们不用优越感这个词。中国人是很谦虚的。
这一段:
傅莹:可能对西方记者的采访意图和动机还存在一些不信任的问题。有些记者对西藏乃至对中国所作的报道,就好像一个人去参加婚礼,不去关心喜庆的场面,只关注角落里的东西并加以详尽报道。尽管他们的有些报道也许是事实,但却是选择性的事实。
明镜:不幸的是,记者不允许进藏。
傅莹:(中国政府)对西方记者的采访意图和动机有些疑虑。他们中的有些人就像去报道一个婚礼却专注某个阴暗角落,然后告诉人们那里没有微笑的新郎新娘,没有兴高采烈的亲友,有的只是黑暗。他们对此大肆渲染。它也许是事实,但却是选择性的事实。
傅莹:中国不是前苏联。在冷战时期,西方和前苏联都想消灭对方,争得你死我活,那是你们的战略矛盾。中国很早就开始支持两德统一。
这段我也认为翻译得不好,这样可能更好些:
明镜:当西方深陷债务泥潭之际,不仅西藏快速发展,整个中国也取得了梦境般的增长,共产主义制度是否最终战胜了资本主义制度?
傅莹:中国不是苏联。在冷战时期,西方和苏联互相瞄准着对方的喉咙,恨不能置对方于死地。那是你们的战略目标。但中国从未介入你们的争斗,而且我们一直支持两德统一。
傅莹:中国无意统治世界。如果你们认为自己处于世界的中心,认为自己垄断了一切真理、一切正确的理念和价值观,那当你们意识到世界上存在价值观和文化的多样性时就会感到不舒服。如果你们认为自己赢得了冷战,那冷战已经过去了,结束了,终结了。这是一个崭新的世界,不要再居高临下,也不要试图包办代替,请与我们平等对话,学习去尊重其他人,而不是以冷战方式去臆造一个新对手,让我们一起合作。
傅莹的原话比这更精彩些。我试着翻译下:
中国无意去统治世界。但是如果你们继续以为自己是世界中心,是一切真理、正确理念与价值观的垄断者,那当你们意识到这个世界的多样性时就总会感到不舒服。这个世界存在着不同的价值观和多种文化。如果你们真认为自己赢得了冷战,那就该让它过去,它已经结束了。我们正生活在一个崭新的世界。从你那站在世界之巅的高头骏马背上下来吧,平等地加入到我们这个平坦的竞技场地来,而不是臆造一个冷战式的新对手。
傅莹:你们可以反思一下。
这里傅莹的英文很有意思:You need to reflect on your own experience.
英文的意思是“你们需要从你们自己的经历中反思一下”。
傅莹:谈不上。我们不认为自己是超级大国。你在中国身上不会看到美国,也不会看到前苏联。你会看到一个人口众多、有文化底蕴的大国,一个更满足、更幸福,有自己的目标和对世界友好的国家。别担心中国,没有必要。
这里的“谈不上”,英文的意思应该是“一点都不”。
最后一句的英文意思应该是“担心中国完全没有理由”,不是“没必要”,而是“没理由”。
总的来说,读傅莹的英文感觉比中文译文更给力一点。
- 相关回复 上下关系8
🙂TG政坛可能和体坛一样,在阳刚气不够的时候,女人上来更好 9 一着 字286 2011-08-24 03:02:15
🙂果然好! 1 马后炮 字14 2011-08-24 02:43:33
🙂不错, 附上德语和英语链接 9 df31 字271 2011-08-24 02:07:58
🙂看了一遍英文的,感觉中文翻译中有些地方不够准确
🙂这采访当然以中文为准,英文的才是翻译好不好 2 xiaobailong 字48 2011-08-24 14:18:27
🙂采访时用的什么语言?中文、德文、还是英文? 1 极色 字372 2011-08-24 14:40:02
🙂用翻译啦,明镜讲德语,中国副外长讲中文 xiaobailong 字64 2011-08-24 14:44:59
🙂你这是确定还是猜测? 2 极色 字689 2011-08-24 15:15:28