主题:抛砖引玉——浅谈翻译 -- 忧心
共:💬22 🌺27
复 原来如此
觉得韩国人说话似乎就是韩剧翻译的那样,没翻译加字幕的韩剧她就不爱看,
我没学过日、韩语,但是我觉得您说的问题毋需考虑。只要意思没有脱离原文,外国味是少不了的,比如:“Why not?”您怎么译怎么有外国味。翻译主要考虑的还应是尽量符合中文习惯。
PS:“on”Fridays说明她是“在”周五布施穷人的,后来她不是就在一个周五让主人逮到了吗?周五如果用来形容饭,似乎该是Friday's food
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂这句话是从哪里摘出来的? 1 马大善人 字689 2009-06-25 09:56:03
🙂摘自我曾经帮人译过的一篇小说 2 忧心 字1044 2009-06-25 10:53:04
🙂双宝,最近宝很多啊 小木 字223 2009-06-25 09:36:38
🙂care for 1 九霄环珮 字94 2009-06-25 09:29:13
🙂因为前面除了药品还提到了食品 忧心 字106 2009-06-25 09:40:33