主题:抛砖引玉——浅谈翻译 -- 忧心
共:💬22 🌺27
要么按暴雪的译法,叫奇美拉,很多人能明白。
要么按照日式动漫的叫法,叫合成兽,描述特征也很清楚明白。
- 相关回复 上下关系8
🙂有道理. 九霄环珮 字37 2009-06-25 09:45:30
🙂有一点不太同意 1 任爱杰 字481 2009-06-18 19:55:50
🙂之二:文化背景差异 3 忧心 字2369 2009-06-18 02:58:01
🙂把“chimera”译作喀迈拉本身就不好
🙂其实不如学外语读原著,读英译都比读中文的好 非洲母鸡 字20 2009-06-18 18:53:46
🙂信达是对的,雅就是发骚了 1 littles 字56 2009-06-17 19:20:33