西西河

主题:【原创】浅谈现代汉语的遣词造句-以里尔克《秋日》为例:上 -- 九霄环珮

共:💬120 🌺142 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 好,你等着啊!

好,你等着啊!《豹》碰巧俺也译了,当然也是站在前人的肩膀上。稍候加几段说明就放上来。

另外,请教一个问题,也是我一直未曾解惑的。译者有没有适合自己的作家这一问题?比如,裘小龙,我认为他译艾略特,很好。但译叶芝,却不行。不是说他译叶芝就译得不准确,而是相比较其他译者对叶芝的译文,裘小龙的译文就显得干涩,语句中少了点魂气。

这个问题俺回答不了。俺也是刚刚接触一点翻译的问题。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河