主题:【求助】“搅局者”该怎么翻译? -- 林旖旎
共:💬25
I am not sure if you would like to explain it like this:
Company A meant only to make Company B's life difficult by Move One. It however results in a pleasant suprise that The Move tilted the competitive landscape in Company A's favour and turns it into a dominant player in the market.....
- 相关回复 上下关系8
manipulator 花老乔 字0 2004-07-05 12:33:21
看是什么环境下用: 风雨声 字220 2004-07-02 05:04:49
指市场方面,比如某小企业从市场搅局者变成主角,改变了市场格局的时候。 林旖旎 字34 2004-07-02 05:11:05
Maybe one word is not enough:
嗯,大体如此,该怎么表达呢? 林旖旎 字0 2004-07-02 05:25:16
😁是问“大体如此”怎么翻译吗? 风雨声 字271 2004-07-02 05:36:51
呵呵,见笑了。详情见内,:) 林旖旎 字185 2004-07-02 05:41:51
听起来: 风雨声 字371 2004-07-02 06:05:37