西西河

主题:【原创】中国国防白皮书有语病 编审者该扣奖金 -- 常乐

共:💬40 🌺33
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 白皮书有语病又应对不当 编审者扣奖金不冤枉

看了回帖,谈谈看法。

1. 有的河友不觉得那个句子有歧义。

恭喜你们,你们是幸福的,不用对此新闻费神了。不过我觉得你们的汉语敏感性有问题,当然这不重要,除非你的饭碗需要汉语敏感性。此外,你们不觉得有歧义,否定不了有歧义,因为不同的人,语感有差异。对于有歧义的句子,有的人敏感,有的人得到提示后能看出,有的人得到提示也看不出。谁也否定不了谁。

2. 有的河友说,歧义不是语病。

文章里可以用歧义句,如为了一语双关、显得俏皮等。无心的不是为了特定目的的歧义句,会导致不同解读,就是语病了。

3. 参与撰写的专家说,我们的意思是这种解读,那种解读是误读。

这说不过去。多个读者理解为那种解读,证明那个句子有歧义。出错的是撰写者和审稿者,不是读者。

4. 有河友说,BBC记者对白皮书咬文嚼字,说明外媒重视中国了。外国主要媒体组织学习中共中央全会决议,更应该高兴。

枯燥的公文如国防白皮书和中共中央全会决议,一般人的阅读兴趣不大,所以会以为记者也不仔细读。但是报道这方面的外国记者对这些公文却早就是仔细读了,中国记者就更不用说了。这是专业性阅读,是工作。外国记者如同外国外交官、学者、分析师等,是公开的情报分析员。他们的工作,很大一部分和情报机关的分析员一样,仔细阅读和分析公开出版物,逐渐尝试拼凑出对象国某方面越来越大、越来越细的画面。国防白皮书和中共中央决议是必须仔细阅读的。

5. 会汉语的外国记者(有些是以汉语为母语的),是不是只看出一种解读?

不太可能。估计他们看出两种解读,但一种更像作者的意思,新闻价值不大,另一种不像作者的意思,却新闻价值大。他们当然选新闻价值大的。他们知道这不像作者的意思,但逮住了作者的语病,就有点恶作剧,看你如何应对。

6. 参与撰写者应对不当

被人家逮住了硬伤,怎么做损害控制呢?倒打一耙,指责对方是断章取义的误读,这是扩大损害,让人觉得是无理搅三分。这本是个小事,说不是那个意思啦,是这个意思啦,就完了。所以说,扣他们奖金不冤枉。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河