西西河

主题:从异体诗说起,浅谈那些极端形式主义的文学作品 -- 江城孤舟

共:💬20 🌺106 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 有句话不记得是别人说的还是我自己想的:

所谓诗歌不可翻译,只是译者水平不够的借口。

而造成这个状态的原因之一,在于翻译给译者带来的“名利”是很微小的,所以一来有水平的人不大爱干这种事情,二来干的人很少去非常用心的去干这件事情,很多时候是作为一种类似于“体力劳动”去对待的。很多译者没花多少时间就翻译了相当规模的著作,质量怎样可想而知。我比较了《浮士德》的若干中译本,我的结论是,我赞同胡风的意见,即《浮士德》还没有走进中国来,即使是在这个新世纪。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河