主题:【原创】谁的黄昏 -- 黑岛人
共:💬494 🌺1969 🌵50
复 谢谢指教
However, the "rule of law" or Rechtsstaat is considered a prerequisite for democracy, and as such, has served as a common basis for human rights discourse between countries such as the People's Republic of China and the West.[3]
这句话是说:然而,“rule of law”或者Rechtsstaat被看作民主的一个先决条件,因此,在像中国和西方这样的国家间的人权对话中,“rule of law”是作为一个共同的基础的。
这句话和前面一段语气是连贯的,没有矛盾。为什么说“然而”?因为前面说的是rule of law并非民主的充分条件,所以rule of law的政体并不见得是好的政体。这里立刻转回头说虽然不是充分条件,但却是必要条件,所以rule of law仍然是很重要的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂谢谢科大指正,最后一句话我的确没有搞太明白 猪头笨笨 字235 2008-12-08 17:09:15
🙂说文解字 2 科大胡不归 字755 2008-12-08 17:42:56
🙂谢谢指教 猪头笨笨 字581 2008-12-08 18:06:09
🙂rule of law是民主的必要而非充分条件
🙂明白了,谢谢,我前面对这段话理解不太正确 猪头笨笨 字402 2008-12-08 19:14:45
🙂你不知道Wiki是怎么编辑的吗? 1 雷声 字457 2008-12-08 05:04:04
🙂先不说你对英文的理解问题 1 猪头笨笨 字1262 2008-12-08 08:17:38
🙂同感! 寥天一孤雁 字73 2008-12-07 10:20:41