西西河

主题:【原创】提一个建议 -- 禾影

共:💬57 🌺70
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 跟老酒聊两句

酒兄的话我完全赞同, 其实, 俺有时候就会犯这个毛病.

中英夹杂, 即不是规范的中文,也不是规范的英文. 非驴非马,两头不是. 但也许, 大家在这么做的时候根本就没当回事儿. 不是显摆, 也不是犯嗲, 纯粹是个不良的习惯而已. 我们平时在生活里也经常混着使, 比如说办公室, 往往脱口就是office. 谈到工作的时候也往往是说我们group如何如何. 大家之间这么用的时候, 肯定是没有任何显摆的意思的! 再说老中之间,一条路过来的人, 显摆给谁看啊!

有些时候看了文章,或者节目, 觉得某句话有意思, 也就顺口用了. 有人说诗就是翻译中丢失的东西, 其实不光是诗, 就是幽默也是如此. 很多英文笑话,几个单词就特传神, 但换成中文就生硬了. 中文笑话也是如此, 京片子,或者东北味,怎么翻译啊? 而且往往越是可乐的越难翻.于是也只好这么夹着使了.

我以前在国内的时候, 有一次听一个在美国的学长做报告. 他一张嘴就是先道歉, 说自己有些词儿实在不知道中文怎么说, 得夹些英文. 当时我们的反应也是"显什么显啊!" 现在回想起来, 他那报告是关于半导体晶体生长的, 全用中文还真是不好办.... 我们这些在海外生活的人, 耳朵边儿响的是英语, 脑袋里转的确是中文, 落实到嘴上能那么俐洛吗.... 这个,我以为,是可以体谅的.

前几天我们家老爷子问我到底是干什么工作的, 我憋了半天愣是没说清楚. 真不知道该怎么解释半导体芯片设计过程. 到了儿, 老头儿说我是半吊子. 还真让他说对了.

某种程度上说, 这反映了我们生活中的一种常态. 宽容的说, 只要不是无中生有, 似乎就不能算是显摆....

当然也有人是在显摆! 但毕竟是少数. 就是不用英文, 他们也一定能想出别的办法来"显". 这样的, 就不足为论了.

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河