主题:【经典歌曲】Smoke Gets In Your Eyes -- 夜宿十字坡
记得我听到这首歌的时候,只是喜欢歌词和旋律,并没有关心中文音译,所以随意从网上找来背景介绍。看到无情兄的评论,才仔细读了一下,感觉确实有些拗口。联想到白居易“钱塘湖春行”的一句“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”,是不是改为“情烟迷人眼”更有味道?无情兄的翻译充满浪漫色彩,但是我觉得有一点点不合情理。因为人的眼睛非常敏感,遇到烟雾的刺激肯定会本能地闭上,不可能让烟雾充盈着,而烟雾弥漫在眼睛周围,显然又不是歌曲所表达的含义。索性,一个迷字打发掉那些烟,给人充分的想象空间,比如迷得轻的那些人,还能隐约看到周围的一切,变得“色迷迷”;迷得严重的,眼泪汪汪;不可救药的那些则是“情盲”。
上传音乐取自下载资料还是我的CD, 我记不清楚了。我目前在国内,听不到。如果无情兄有正确的版本,请贴出来---你不能眼睁睁看着我们被错误的浓烟迷住双眼吧?
- 相关回复 上下关系8
【经典歌曲】Smoke Gets In Your Eyes 夜宿十字坡 字2198 2003-12-28 17:45:33
😁Smoke Gets In Your Eyes --不就是色迷迷吗? Highway 字0 2003-12-29 07:57:58
顶!!探讨 无情 字216 2003-12-29 04:25:27
谢谢指教!
🙂大家这样的探讨我觉得真的很有意思的,千万别说指教,真的不敢当的 无情 字132 2003-12-29 11:55:40
邓姐可是翻唱高产的人,好像很多名曲她都翻唱过. 扔石头的 字56 2003-12-30 00:49:13
😜神尼好!探讨:“烟雾缭绕你双眸”会否更有些意境? 巍巍 字0 2003-12-29 04:34:07
GET 还是用入比较好.情歌两字还是不错的翻译. 扔石头的 字0 2003-12-30 00:55:37