主题:【文摘】世界上第一例中英文对联 -- 雪个
共:💬7
我并不认为文中说的“对仗工整”。
中文下联如果基於上联的汉译的话,当然不失为好联,但如果上联的汉译不同呢,特别是汉译的字数不同呢,那么,这下联就和上联对不上了(当然,找到新的下联是可能的)。
因此,我觉得下联的字数应该与英文的字数对应。因上联是英文,那么其字数的计算应该是以单词来统计的,因此,上联的字数分别为4字、3字、3字,如此看来,下联显然字数不同,当然不能算工整了。
不好意思,一时想不起有说服力的下联。
- 相关回复 上下关系6
😜人家用“China"说事,用“前门”应之。实在勉强! 帆舢 字99 2003-12-15 12:55:13
😜要这么挑的话,瓷器(名词)跟马来(动词),也不对啊 雪个 字0 2003-12-15 16:25:48
😥这个也凑合----从萨苏贴中来的 帆舢 字54 2003-12-15 15:36:04
【评论】存疑
哈哈……学问够大的 猫元帅 字0 2003-12-13 00:02:07
有趣。 索额图 字0 2003-12-12 19:11:43