暴笑痴
注册:2008-03-21 06:31:46
从三品:银青光禄大夫|云麾将军
从三品:银青光禄大夫|云麾将军
💧26980
🌟1153
💓1384
🌟1153
💓1384
家园
我居然把祆教说成祅教……
从密特拉到伐由,一个个都是远古雅利安信仰中的大神,苏鲁支把他们下降到次等神的位置上,可也没能像犹太教那样将他们的神号去掉,把“阿胡拉”变成马自达的专属词汇。就算他的经文当中,不小心留下的痕迹也还存在。他死后随着时间流逝,众神的地位也又上升了。尤其对原本跟马自达并列三大主神之一的密 ...
往西往北都是未知的陆地,往东往南是大海了…… 这不能证明九州其他的论述也都是实测了的。
[QUOTE] 至于其他的神,是在祅教传播的过程当中,慢慢地融合进去的,是祅教对各地原始崇拜的一种妥协.像东正教和天主教里面的圣徒,比起一般人,当然神通广大,但也不是God.[/QUOTE] [QUOTE]祅教本身是在波斯原始多神教的基础上发展起来的 这是当然的,犹太教也是. ...
祅教本身是在波斯原始多神教的基础上发展起来的,下头的诸神,不是什么“对原始崇拜的妥协”,而是原本就有的神。马自达老大的最高地位才是原本不存在的东西。 在苏鲁支时期,由于马自达已经独自占据最高位,可以说祅教成为了带有相当一神教色彩的多神教——甚至反过来说是披着多神教外衣的一神教 ...
类似现象在各地调查当中还有一些其他的例子。最极端的,移民到一个村子才几十年的回民居然给调查者讲述几百年前他们祖先在此的故事……真不知道这种自欺欺人的做法有啥意义。 ...
一则回民较汉人毕竟为少,欺压他们分化汉回是既定政策;一则当时清朝怀疑回民与捻军以及太平天国有勾结的可能。
萨珊波斯信奉祅教而非犹太-基督教,遗嘱是不会这么写的。应该是英文作者有意无意的代换了。有条件的话该去对照一下更接近原文的版本。个人估计大约应该是“众神”,或者是“神主”阿胡拉·马自达。 ...
[QUOTE]题外话,我觉得zero-sum game比它的汉语翻译零和博弈好懂,revealed preference比显示偏好好懂,当然这可能是翻译的问题,而不是汉语的问题 [/QUOTE] 这些术语本来就是用英文定义的,在中文中没有对应的词汇,完全是翻译者比照着英文词汇勉 ...
拿他这种严苛标准去钻一下英文演变试试?一样会得出一大堆缺点来。诚然,作为对“汉字就是好啊就是好”的反动,这是有意义的。然则……
熵是热力学概念。同时,一般而言,系统的温度升高,熵值增大。 温度-热则和“火”旁联系是很自然的事情。
http://tieba.baidu.com/f?z=204512919&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrowser&word=%C8%BD%E3%C9&pn=0 源头在此。
到底这个神明是指的啥,俺这种外行是不知道的
[QUOTE]我也总在想翻译的问题。按理说,翻译于社会便如窗口之于房屋。中华民族思想史上的几次宏大的演变都没有离开翻译,远如佛教东渐,近如五四及共产革命,再近如敏感词。不谈政治,单说我们的语文中多少营养是这个窗口输送进来的?当年的翻译大家更是缔造现代汉语的中流砥柱。今天的译者呢? ...