西西河

主题:【原创】真实版汉译英经典 -- 流西

共:💬14 🌺5 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【原创】真实版汉译英经典

去年11月到广州出差,朋友带着去了据说是老字号的广州酒家。饭后等结帐的功夫剔牙,有人注意到牙签的小纸袋上是中英双语说明。仔细一读顿时笑翻,大家纷纷学习研究,最后下了8个字评语:匪夷所思,叹为观止。

我特意带走几个留作纪念。下面是内容,完全忠于原著。

正面:广州酒家 GUANGZHOU RESTAURANT

五羊新城分公司 Five new city of sheepses divide the company

反面:地址:广州大道中39号民主大楼南侧

Add: The big way in guangzhou city is inside layer of 39 heads

关键词(Tags): #汉译英#广州
家园 这个强,仅次于“干货”了

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

看看google翻译机的输出:

五羊新城分公司: Wuyang Metro branch

广州大道中39号民主大楼南侧: Building democracy Road 39 south of Guangzhou, China

家园 google翻译机翻译的不错呀
家园
家园 兄弟有次坐火车在某一小站真的看到了‘贵宾室’三字。

贵宾室‘Expensive Guest Room’

家园 俺还看过"一次性用品"的

在一个老外的网上, 贴的照片都是他在中国旅行时看到的奇怪的翻译.

"一次性用品" = ONE TIME SEX STUFF

"限高一米" = LIMIT HIGHT ONE RICE

"XX推拿中心" = XX PUSH AND TAKE CENTER

家园 本来就没翻错,掏个五到十元买个喝茶和先进站的权利

还不够贵啊?

家园 不得不花

家园 花你。这个推拿中心够狠!!!
家园 昨天买了一包盐津提子

上面宣传语是:地道农家风味, 下面翻译:tunnel farmer taste!

当时笑翻。 

家园 那翻译机估计是台湾编的吧

我们那儿都说“日”

北方似乎说“操”

不知道东方和南方说什么

家园 这不是地道战吗?
家园 俺以前在电脑室打东西的时候看到旁边几个小洋妞在看这样的图

觉得实在是搞笑,就让她们发到我的邮箱里来了.但是俺不会发图,哪位同志哥愿意帮忙把图发上来给大家看的给俺个邮箱.俺把那些图给您发过去,让大家都乐一乐.萨姆先谢了.

家园 笑翻!!!
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河