西西河

主题:【求助】子曰:三角恋爱胜于四角!? -- landlord

共:💬25 🌺30 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页
家园 【求助】子曰:三角恋爱胜于四角!?

Lovers in triangle,not in square!

昨天下馆子,又在签语饼里看到这句话--第三次了!俺还是猜不出来到底是孔子的哪句话。。。

俺也很迷惑--俺一向是属于有贼心没贼胆的那类人啊!别说俩了,一个也没有啊!干嘛老是看见这句话

家园 这个,三角形具有稳定性,四边形容易变形。
家园 兄弟要吉星高照了。

铁三角、铁三角,四边形不稳定啊。

家园 英雄所见略同!
家园 晕死。。。

估计这个lovers是“爱人”吧,我们孔老夫子一向提倡仁者爱人 后面那个square我猜是“方”的意思,仁者,跟方联系在一起。。。可不知道这三角是啥,曲?

家园 仁者即君子,君子可欺之以方

变成三角就不可欺了,三角即是规矩里的矩(直角三角板),有了规矩才成方圆嘛。

家园 我也往这句话上想了半天,觉得不是很靠谱

另外有一句是君子敬以直内,义以方外。。。似乎也很不搭界。

当然更有可能的是翻译的人水平极差,随手胡诌,那可完全没办法猜了。

家园 哎呀,地主婆知道你“贼心不死”吗?

谁让你不打自招:

俺一向是属于有贼心...的那类人啊

家园 第三次了!

实在是困惑啊!困惑啊!困惑啊!

家园 值得琢磨琢磨!
家园 google 的答案

爱在三角广场不!

家园 三人行必有我爱焉!
家园 啥呀,这是恶搞的乱译。

就像前两天我招人,一个号称是软件工程师的家伙把特长一项中,填的是会“操作电脑”,您猜在他的英文简历中是怎么翻译的?

知道了可别吐......

后两个字总算一起翻译,是正确的,前两个字是挨个译,成了Fxxx Do。

没想到还真碰上了这种事。

家园 莫非是接头地点~~~
家园 俺在波士顿,新泽西,马里兰前后三次看见这句!

上周日那次纸上写明了是“子曰”的(Confucian said)--不太像是恶搞,实在猜不出来。。。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河