- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:【求助】子曰:三角恋爱胜于四角!? -- landlord
共:💬25 🌺30 新:
Lovers in triangle,not in square!
昨天下馆子,又在签语饼里看到这句话--第三次了!俺还是猜不出来到底是孔子的哪句话。。。
俺也很迷惑--俺一向是属于有贼心没贼胆的那类人啊!别说俩了,一个也没有啊!干嘛老是看见这句话
铁三角、铁三角,四边形不稳定啊。
估计这个lovers是“爱人”吧,我们孔老夫子一向提倡仁者爱人 后面那个square我猜是“方”的意思,仁者,跟方联系在一起。。。可不知道这三角是啥,曲?
复 晕死。。。
变成三角就不可欺了,三角即是规矩里的矩(直角三角板),有了规矩才成方圆嘛。
另外有一句是君子敬以直内,义以方外。。。似乎也很不搭界。
当然更有可能的是翻译的人水平极差,随手胡诌,那可完全没办法猜了。
谁让你不打自招:
俺一向是属于有贼心...的那类人啊
![](/bbsIMG/UBBicon/em05.gif)
![](/bbsIMG/UBBicon/em07.gif)
![](/bbsIMG/UBBicon/em06.gif)
复 晕死。。。
实在是困惑啊!困惑啊!
困惑啊!
爱在三角广场不!
就像前两天我招人,一个号称是软件工程师的家伙把特长一项中,填的是会“操作电脑”,您猜在他的英文简历中是怎么翻译的?
知道了可别吐......
后两个字总算一起翻译,是正确的,前两个字是挨个译,成了Fxxx Do。
没想到还真碰上了这种事。
上周日那次纸上写明了是“子曰”的(Confucian said)--不太像是恶搞,实在猜不出来。。。