西西河

主题:一些关于电影名字的闲扯 -- 马伯庸

共:💬132 🌺206
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 9
下页 末页
家园 “龙之斗士”可能是说“降龙罗汉”

不过三个词放在一起表达了什么意思呢,还是不连贯啊

家园 日本电影对欧美圈的电影翻译一直有神来之笔

但是对亚洲或中国电影则一天世界

Le Mari de la Coiffeuse 中国翻成理发师的情人

日本翻成髪結いの亭主

家园 现在只有直来直去的片假名了

从哈利波特到指环王到世界战争到魔怪工厂到变形金刚...只要不是太文艺片,那简直是赤裸裸

家园 说明日本人的文化水平也在下降
家园 完全明白你的想法

我想是译者没有注意清朝也有同样名字的书

你说那本是清中叶三大小说之一

其实算是有名

家园 可以这样啊

Die Hard 5 = 依然死不了

家园 原来周星驰在日本知名度这么高

想起来金城武有部戏《不夜城》,编剧竟然叫驰星周!当年看到吓了一跳。

家园 他是周星驰的粉丝,写了小说《不夜城》

世嘉的游戏《如龙》的剧本也是他写的

家园 骆驼祥子 刘三姐 阿诗玛 孔乙己 老残游记 小二黑结婚

...哦对不起有的是小说

家园 这算是英语的习惯

加个the,语境一下子就出来了。the others,就感觉到在荒岛身边的那些不可以常理看待的人。——不过这非的看完了电影才有感觉。如果事先不知剧情简介,只说the others,也不知道是啥,只有想象了。也许是指学校里某个女生身边的一群闺蜜。。。。

特别要说的是 the day after tomorrow. 还不知道剧情没看过广告语都能猜出来是“明日之后”。翻译的文化底蕴实在太低。

家园 是沉默

心里印象是“在这里站着一只羔羊和它所表达出来的沉默”,中文倒过来是一个印象,但更符合习惯。

家园 中文里后天有这两个意思

今天往后推两天,以及非自然力的人为结果。

但英文 the day after tomorrow 绝对只有第一种意思。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 9
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河