主题:【原创】外国人名的演变和翻译 -- 假日归客
平辈间称字或别号
一般是以姓名及八字入族谱,八字不与外人知。
但是名,字,号的区别和我说的无关。
当年蒋校长学生无数,最起码在口头上,个个都非常崇拜他----但是,学生们有了孩子,既不能取名叫中正,也不能取名叫介石。
名和字都要避讳。
你说
姓是祖辈的,名为长辈父辈给的含有期许,成人后取字多为父亲或自己起的含有志向,别号大都自己或他人送的。
外国人不一样?姓不是祖辈的?名字不是表达期望和志向?
哈利波特最后一章,男主角成人后,给长子取名詹姆(自己父亲的名字),长女取名莉莉(自己母亲的名字),至于次子
“阿不思·西弗勒斯,”哈利轻声说,只有父子俩和金妮能听到,此时她体贴地假装朝已经上车的罗丝挥着手,“你的名字中含有霍格沃茨两位校长的名字。其中一个就是斯莱特林的,而他可能是我见过的最勇敢的人。”
哈利波特期望自己的孩子,能像几个长辈一样的出类拔萃。
而中国人确实不吃这一套。
毛泽东的儿子----好吧,岸字是辈分,不能改----但毛泽东的儿子不可能叫毛岸东---也不会按叔叔的名字叫岸民,岸覃。
字比名的确取得晚一些,但名和字在这个问题上没区别,他也不会叫岸润,岸芝。
至于一般群众,名字里面没有辈分。翻身做主人,给四个儿子取名解放,拥军,胜利,建国很正常。但是,他们对党中央再怎么衷心拥护,也不会给儿子取名泽东,少奇,恩来,必武。
我说中外有这个区别。
而你多次指点一些常识(比如说,泽字是辈分),想表达的意思是什么?
一般的规矩是:
职场官场的正式公文称名
自称用名
上级称呼下级、长辈称呼小辈称名或称字都可以。称字一般表示亲热。称名则比较严肃或是训斥
平级、平辈互相称字,或别号,或职务。
小辈对长辈不能称名也不能称字,只能用敬称、官职加敬称或别号加敬称。例如某公或某大人、某某官职大人、某某别号公 等等。
骂人则直呼其名。
例如,蒋中正字介石 -
自称 - 蒋中正
公文落款 - 蒋中正
公文抬头 - 兹命/委任 蒋中正 为黄埔军校校长
孙中山称呼蒋 - 中正、介石
平辈平级称呼蒋 - 中正兄、介石兄、蒋校长
小辈下级称呼蒋 - 蒋公、校长、总统
马屁精 - 先总统空一格蒋公
某网络大V - 蒋雄奇
某大学历史系副主任 - 常凯申😁
字是自己起的,喊对方名的,自我定位是可以和对方爹妈平辈论交的,喊对方字的是觉得可以和对方平辈论交,晚辈只能用敬语了