主题:县官不如现管 -- 汉字汉子
布林肯这么说,可能就是随口一说,也不能算错,美国人口语其实挺随意的。
当年小布什刚上任时,对外国的情况感觉和你也差不多
“中国人不吃这一套”, 张京现场翻译是:This is not the way to deal with Chinese people。
“我们如果不行动起来,中国人就会吃掉我们的午餐。”
这是拜登当选后说的一句话。
所以美国在阿拉斯加不提供午餐。
所以王问杨:午饭吃了?
此中有真意,欲辨已忘言。
估计翻译上学时都要做这种速记之后的翻译,所以杨才这么说it's a test
至于中国人不吃这一套该怎么翻译,选项很多,见仁见智。我一直认为,这种话,必须让他们学中文才能理解,翻译成别的语言,没有办法表达其中的的内涵。
中国的翻译水平已经很好了,有很多值得学习,特别是值得对方翻译学习的地方。
外交那是战线,死生之地存亡之道,哪有开玩笑的。
您看华姐赵哥开过玩笑么?偶尔调侃也是讽刺。
我说张通过了。不过是王的test,而不是杨的test。
这个级别的翻译不打折扣翻出来不出奇。水平在于翻得“恰到好处”。
其实两次都是把中国既有立场再重复一遍,但是美国回应是不一样的。
中国没有变,美国变了。
至于这个场合说什么,其实恐怕你未必看出机锋。我觉得你看的点不对。
现场情势千变万化,在场者精神高度集中,是不会有余力去想别的事的。所以会有下意识的反应,但是也只能说是当时的临场反应,不能说有预谋的举动。
布必定从实质地方捞回来。
所以鹿死谁手尚未可知。
而下面有人回这样言辞激烈的冲突不利于中国,建议这样水平的不要出来。
因为打嘴战,所以可以避免热战。军人出场的时候,外交官自然可以休息。
你的主要问题是要搞清楚他们要干什么,然后看谁获利更多,再看后续发展。而不是纠结于临场几句话,自己试试就知道了。
布林肯吃亏了么,貌似是。
让杨指着鼻子骂了16分钟不敢还嘴,后果是什么?
战狼外交其实不光TG是,川普也是。但效果怎样?川普政府失道寡助,TG呢本人不评论。
拜登政府的外交政策正好相反,联欧制华。西方的共识是TG是现今国际秩序的破坏者。阿拉斯加会谈,说好2分钟,布林肯故意示弱让杨尽情表演,让世界看到TG的霸道总裁形象。
中国人不吃这一套。实际上是文明的冲突。在这场文明冲突中,美国需要欧洲。
布林肯错在他让世界发现美国并不能对中国怎么样。这样美国付出的代价就更多了。
所以布林肯立刻走人才是正确的。
你的错误在于你认为价值观联盟是可能的。并不是,欧洲现在只出一张嘴,你要他讲多少次价值观他都会讲,但是也仅仅在于讲而已。
但是却对欧洲没有俄罗斯一样的威胁。
美国为对抗俄罗斯付出了马歇尔计划。今天美国可以付什么代价。
然而不仅没有反而反制数字税。
那没有实质的好处,欧盟又会发现中欧投资协定的好处,一段时间之后又会和中国热络起来。
两年内。
杨洁篪说的那几句片汤话,你还当个宝了,你以为每个字都字字珠玑,我告诉你,每个字都没用,都是片汤话。明白啥事片汤话吗??大领导在台上说话,一定要听懂他的言外之意,你咬文嚼字每个字都分析来分析去,得了,就你这水平……你还是省省吧
行吧,给你免费科普一下中国人的表达艺术。“还要翻吗?”,杨委员这种级别的中共高官,这场合说这话是啥意思,仅仅是字面意思吗?你太天真了!
要不要翻译需要杨委员问一个小翻译吗?听话得听音儿,杨洁篪之前洋洋洒洒说了16分钟,即兴发言,他心里也清楚让张京原样翻出来属于超高难度,让他自己再用英语完整复述一遍都很困难,所以他想问张京,16分钟的即兴发言,你能完美翻出来吗?但他肯定不能直接这么问啊,只好换个说法,“还用翻吗?”其实意思是:能完美翻出来吗?
张京听了后轻松的笑了笑,那意思很明白了:没问题!
你的水平还有待提高
而是在走没有蓬佩奥的蓬佩奥路线,台湾,南海,病毒溯源,新疆,一个都没少
https://www.guancha.cn/internation/2021_04_12_587069.shtml
观网消息,美日联合声明1969年以来首提台湾,我驻美使馆回应
https://www.guancha.cn/internation/2021_04_17_587824.shtml
杨给布林肯上的一课见效果了。
杨在阿拉斯加的作为可以类比1967年王力的八七讲话,余波巨大。他自己也很快下台了。
拭目以待!