西西河

主题:【原创】汉字,在日本曾经是吓唬女性的东西 -- 萨苏

共:💬61 🌺337 新:
全看树展主题 · 分页
/ 5
上页 下页 末页
家园 他们直接学汉语多好啊

发音还多一些,不会以后碰到法文英文有很多发音发不出来。大家都是同一民族出来的,何必呢,要面子的话大不了让日本合并中国好了。。。

家园 呃……这只能算用日文注音吧……
家园 希望您给力的入金
家园 二外

大学选二外课下手晚了,就剩日语可选,没法子硬着头皮学了一年。开始上课都是“小明八点去上学”一类的句子,然后几句凑成一个段落。老师让我们每人轮流念一段。同学都来自五湖四海,念的日语也千奇百怪。只有一个福州的女同学遭到老师表扬,说发音、语感和念书的节奏都掌握的很好,其他人念的就是猫爪子挠玻璃,能把老师听崩溃了。

二外的学分一搞到,就把日语扔了,现在只记得此手纸非彼手纸,此娘非彼娘这些简单的。

家园 输入转帐金额

"入金振"就是把钱转入

"入力"就是输入(it术语)

家园 这韵脚压得很准确,都是一先部里的

要是一点儿汉语发音都不懂,真是难为这些小鬼子了。

家园 我至少发现三十个词和客家话一致,

从发音,词意都是一致的.

家园 挑个小虫

您是指anego吧,筱原凉子演的?

家园 乍一念还以为是闽南语的注音嘞

本人半桶水,日语大致应该这么念:

秋吟を尋ね、山鮮に屐満す、

是勝、花紅前に落照る。

錦に似るる霜楓を見尽くさず、\r

凄凄たる風籟を動かす。

二外
家园 是啊,我给老家打电话,班上学日语的同学说

你的日语说得怎么这么快怎么好?

实际上我就会铁道游击队上学的几个词。

家园 我还以为摸人工房是按摩室呢
家园 明治以前,汉字在日本的地位的确很高。说到汉诗,

还有与之关系密切的俳句,其实都明显受到中国的古诗和近体诗的影响。比如江户时代赖山阳的这首汉诗《舟发大垣赴桑名》:

 

苏水遥遥入海流,橹声雁语带乡愁。

独在天涯年欲暮,一蓬风雪下浓州。

其唐诗痕迹不言而喻。

至于俳句,也是如此,尤其受到近体诗中绝句的影响,比如芭蕉徘句中的名句“炭火埋灰里,客影壁上游”。

但正如郁达夫对比南国之秋与北国之秋一样,日本的汉诗和俳句与中国的古诗和近体诗比起来犹如“黄酒之与白干,稀饭之与馍馍,鲈鱼之与大蟹,黄犬之与骆驼”。

家园 感谢。多年的谜团解决了。

生命圆满了。

家园

牛人!日本人是这么理解唐诗的。

但写的时候脑袋里想的应该不是这个,不押韵了不是?

家园 虽然日本人用汉字上千年,

都是用日语来读汉字,懂汉韵应该很少。不懂汉韵的普通日本人,应该是可以看懂和读懂汉诗的。我不懂日语,所以有疑问:会写汉诗的日本人可能很清高,不在乎普通日本人是否能体会到诗中的韵律;或者是日语的韵律跟汉语也有相通之处。

花谢答疑!

全看树展主题 · 分页
/ 5
上页 下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河