- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:中国传煤界的天然呆之趣闻三则(军事方面) -- 剑子仙迹
共:💬37 🌺64 新:
虽然都是TIMES,但是因纽约时报而得名,所以应该叫时报广场
我英语都懂的勉强,拉丁语就十足外行了。
这涉及到我们了解凯撒此人是从英语资料而知还是直接从拉丁语文献得知了,但就我知道,英文读Caesars第一音节发的还是字母音。但我们翻译的英语资料或者电影里,都是做凯撒,而不是西撒。
刚才的新闻联播里报道曰“时代广场炸弹案嫌疑人落网···”。
CCTV这方面不是太注意
注:精神病的精。
复 谢谢指教
统统当作英文来发音然后再音译。
Putin不叫普京,叫普亭。
俺的习惯?
迈够的···俺的习惯能影响以往的媒体和文化界,俺原来这么不简单啊。