西西河

主题:中国传煤界的天然呆之趣闻三则(军事方面) -- 剑子仙迹

共:💬37 🌺64 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 查了一下,时报广场是正确的

虽然都是TIMES,但是因纽约时报而得名,所以应该叫时报广场

家园 谢谢指教

我英语都懂的勉强,拉丁语就十足外行了。

这涉及到我们了解凯撒此人是从英语资料而知还是直接从拉丁语文献得知了,但就我知道,英文读Caesars第一音节发的还是字母音。但我们翻译的英语资料或者电影里,都是做凯撒,而不是西撒。

家园 那就是今天佯死悲剧了

刚才的新闻联播里报道曰“时代广场炸弹案嫌疑人落网···”。

家园 新华通讯社就是时报广场

CCTV这方面不是太注意

家园 没错,整个一个古龙版的红色精典

注:精神病的精。

家园 你这是港台对非英文的音译习惯

统统当作英文来发音然后再音译。

Putin不叫普京,叫普亭。

家园 呵呵

俺的习惯?

迈够的···俺的习惯能影响以往的媒体和文化界,俺原来这么不简单啊。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河