主题:求教,楚河名字的来源? -- 泉畔人家
声明一下,这里的楚河是指的在中亚的那条楚河。在吉尔吉斯斯坦和哈萨克,很多英文地名就是Chu 开头的,这些都和 Chu River (楚河)有关系。我估计,楚河在当地的发音就是“楚”,英语地名全部是Chu来表示。河里有没有懂俄语或者吉尔吉斯哈萨克语的,楚河(吉尔吉斯语:Чй; 哈萨克语:Шу; 俄语:Чу)的读法是不是也都和”楚“的发音接近?
Wiki 上的解释:
楚河(吉尔吉斯语:Чй; 哈萨克语:Шу; 俄语:Чу),又名碎叶川,位于中亚地区,是吉尔吉斯斯坦著名的河流。楚河源出位于天山山脉西部的泰尔斯凯山和吉尔吉斯山,河流向东北流入伊塞克湖,然后转向西北流出,成为吉尔吉斯斯坦与哈萨克斯坦的界河,并在比什凯克西北50km处进入哈萨克斯坦境内,继而横穿穆云库姆沙漠,最后汇入阿克扎伊肯湖。河流全长1067km,流域面积6.25万km2,多年平均流量61m3/s ,径流量19.2亿m3。
楚河是东干人的发源地。当年东干人逃脱清朝的追兵之后,来到楚河流域。由于这里土地肥沃,所以他们在这里定居下来,并生长繁衍下去。被称为碎叶城的八剌沙衮(Balasagun)也在附近。
另外,一位爱卡307汽车用户在楚河附近地区拍摄的照片
http://www.xcar.com.cn/bbs/viewthread.php?tid=8159438&extra=&page=1
从这些图片看,楚河谷地至少今天还是适合农耕的。
《汉书。辛庆忌传》:“辛庆忌字子真,少以父任为右校丞,随长罗侯常惠屯田乌孙赤谷城,与翮侯战,陷阵却敌。惠奏其功,拜为侍郎,迁校尉,将吏士屯焉耆国。”
http://hi.baidu.com/%CE%E5%B2%CA%CA%AF/blog/item/61a3174f73a6e034aec3ab44.html
文章里的说法是常惠带领3校尉部队在分国后屯田。
问题常惠前49年就死了。按汉书 “后代苏武为典属国,明习外国事,勤劳数有功。甘露中,后将军赵充国薨,天子遂以惠为右将军,典属国如故。宣帝崩,惠事元帝,三岁薨,谥曰壮武侯。传国至曾孙,建武中乃绝。” 至少甘露(前53-50)中期,他应该是一直在干典属国。 乌孙分国后常惠再带着辛庆疾在那边打仗,时间窗口太短了。
解忧公主是楚王之女,乌孙都城应该在伊塞克湖附近。而楚河的叫法来源是什么?这一切是不是都是巧合?
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
Hun的读音应该是[hyun],读成[han]是在英文里的变化。
《汉书·陈汤传》
这里的阗池,就是伊塞克湖(Issyk Kul),请注意行军路线:
温宿——>赤谷——>过乌孙——>涉康居界——>至阗池西。
赤谷不在伊塞克湖西,跟楚河几乎不沾边。
温宿,在今阿克苏西之乌什。关于温宿,《汉书·西域传》:
温宿——>赤谷——>过乌孙——>涉康居界——>至阗池西 照你那么说先到乌孙首都赤谷,再进入乌孙地界? 这世界上有先到达一个国家首都再进入那个国家国界的事?
贴全以后再分析,“过乌孙,涉康居界,至阗池西” 这说完了。这时候才是“康居副王抱阗将数千骑,寇赤谷城东”。 “从北道入赤谷”,只是说明他们走的路线是从北道(可能是出阿拉山口)去赤谷。“至阗池西”以后才碰上“康居副王抱阗将数千骑,寇赤谷城东”。 这里明确写明了康居副王石在“寇赤谷城东”, 陈汤的汉军是在“至阗池西”以后才和康居军队遭遇,对不?
看比什凯克的介绍,到伊塞克湖有热海道。从北道出来的人马,并不能直接到达伊塞克湖,是从伊塞克湖北边绕路过去的。而赤谷应该就在楚河平原上。
赤谷在伊塞克湖东边100公里的说法,又是那个专家的说法?反正我现在是彻底不信任这些所谓专家了。他们能掌握的资料,未必比我们多,肯定没有一个会去实地考察的。都是坐而论道,以讹传讹。
楚河平原是丝绸之路上的另一个河西走廊。汉书西域传里也说明了,走北路都要过乌孙,出大宛的。
陈汤的军队共有胡汉兵四万余人。分为六校,其中有三校是从温宿出发,往北走,到达赤谷城,再往西前进,走过了乌孙,到达了乌孙和康居的边界,刚刚进入康居边界时,部队的位置是在伊塞克湖西。而康居的副王抱阗带领数千骑,进犯赤谷城的东边,杀死和掠夺了乌孙大昆弥的部众一千余人,抢走的牲畜也很多。(当康居副王率众得胜返回时,在伊塞克湖一带)又从后面和陈汤军的后队相遇,抢走了后队很多辎重。陈汤让胡兵攻打康居副王军……进入康居东界后,陈汤命令军队不得抢掠……
吉尔吉斯语:Чй, 约读如“气”。哈萨克语:Шу,约读如“书” 俄语:Чу,约读如“球”。
汉语那个iu的读音其实应该是iou
那么这几种语言里,有没有比较准确对应汉字 “楚”发音的拼法?这3种写法的读音是不是最接近汉字楚(Chu)的发音的?
另外,您如果有时间,可以看一下我的 http://www.ccthere.com/article/2812354 帖子。 没时间的话听一下
Nurbek feat Dia—Altynai 这首歌,链接http://www1.360quan.com/video/index/show?u=ad6fec&id=1033952
这首歌是不是用吉尔吉斯语言唱的,歌词大意是什么?如果您能指点一下,就太感谢了。
是的,这些读音确实是用西里尔字母拼写最接近“楚”的读音,尤其俄语的拼法,像楼下夜月空山网友所说,非常接近“楚”,没有别的拼法更接近了。谢谢,夜月空山。
求教两个字我不敢当。我只是多年前学过一些俄语,一直不用,已经基本忘光了。吉尔吉斯语我一点也不会,这首歌我听不懂,抱歉。
很多年以前我看见过一个俄国同事用拉丁字母给他的同胞写e-mail。他告诉我他们有标准的拼写规则用拉丁字母或拉丁字母组合去对应西里尔字母。我现在找不到这个规则,现在也没有俄国那边来的同事可以问。你可以根据这个线索去调查一下,也许“Ч”就对应“ch”。否则根据西欧的拼法,“ch”要读“师”的声母或者入声的“克”的。
我见过德文的译法,俄文“Чy”应该译成德文“tschu”,这样一来,跟现在汉语普通话的“楚”的发音,完全一样。可是,汉朝的时候,“楚”怎么读呢?
你读《汉书》的方法,我非常佩服。
实际上我们看过秦论,看司马相如的赋,看晁错的文章,用今天的读音读一点不觉得别扭,过秦论朗读起来更是气势磅礴。如果读音有重大变化,我们读秦汉的文章,读唐诗宋词肯定就会觉得别扭。但没有。
整个北方(长江以北),包括四川,相互之间的语言基本都能大致听懂。各地虽然有各地的发言,但官话(当官员,上大殿肯定也要发音一致的)确是基本不变的。这点看杭州话就看出来了,杭州话和周围的发音差别很大,但和普通话差别不大,这应该就是南宋建都的结果。台湾那边的国语和普通话也几乎没什么差别。夏商周不是传说,3个延续2千年的王朝,早就形成了上层社会士大夫阶层的通用发音。估计秦汉时期,尽管各地发音有很大差别,但能当官的都要说官话的,写下来的文章也都是按官话的发音写的。
所以我们不用怀疑楚字古代的发音。秦汉的竹简石碑,我们按现在的读音读起来一点都不觉得别扭,就说明我们汉字的官方读音这2千年没什么大的变化。
另外,我特别提一下阿什巴哈德(英文:Ashgabat), 这个ash 的发音和贰师的发音的接近程度也近乎100%,而土库曼的说法是阿什巴哈德就是当年出汗血宝马的地方,也就是李广利远征攻打的地方。如果Ashgabat的地名发音在2千多年前就有了,那么贰师城的准确位置就呼之欲出了。而koson, 的发音,我看和贵山城的相似程度也就50%。如果您能知道土库曼首都Ashgabat的当地语言发音和乌兹别克koson当地的读音并告诉我,它们和贰师,贵山的相似程度,那就太好了。
许慎的《说文解字》中对“楚”的解释如下:
段玉裁的注解则说:
也就是说这是个形声字。发音要按照“疋”字。而“疋”是个多音字。有 Pi3, Ya3,Shu1 等三种发音。虽然段玉裁说“楚”字是創舉切。但这是按照唐代的发音来切了。而且切出的也不是 chu,而是 chuu(于的韵母,打不出来。)发音近似于现在的“曲”。
而按照唐韵,“疋”是所菹切,即为 Su,Suu 或者 Shu, Shuu。读音近似“苏”,“许”或者“书”。
“疋”字古代通“雅”,中国训诂学的开山之作《尔雅》亦可写作《尔疋》来看,楚字在汉代念做“雅”也是有可能的。
汉语的发音在几千年里变了很多。尤其是南北方言的变化更掺杂了几次胡人入主中原的影响。而北方方言受到胡人语言的影响更大。例如北方话里基本没有入声。
而所谓的“官话”、“雅言”更是和国都所在的方言发音有关。我们现在说的普通话和北京方言接近。但民国时期的所谓“国语”就基本是南京官话。这两者的区别还是不小的。台湾人说的“国语”和大陆普通话又有不同。例如台湾人把“垃圾”叫做“勒色”。而大陆人现在一般把“角色”念成“脚色”而不是“绝色”。
至于汉朝的通用语言,鉴于刘邦和他的子弟兵是楚人,但定都长安,估计是当时的楚地方言和秦地方言的混合物。
所以用现代发音去套古代语言是不太恰当的。