西西河

主题:【原创】it'sdejavualloveragain -- 元亨利

共:💬9 🌺15 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【原创】it'sdejavualloveragain

题目字数有限制,只能把它们挤到一起。应该是

it's dejavu all over again。

一直就发现美国体育节目主持人最喜欢说的话就是:"it's dejavu all over again."开始以为只是dejavu这一短语的运用。近来偶然发现原来这一句话是有来历的,来自一位著名的美国棒球人士,所谓的“大师白拉”(Yogi Berra), 大师真名叫Lawrence Peter Berra,早年是纽约杨基棒球队的队员,后来当过棒球队经理,1972年进的棒球名人堂。他的一位朋友说他长的很象一部电影里的印度瑜伽大师,于是这个外号就成了他的称呼。

大师除了球打得好,队带的好,就是会玩嘴皮子,颇有美国王朔的架势,他爱干的就是把英语掰开了,揉碎了,再重新组合起来,形成看似妙语,实则没什么大意义的词组,只不过是语言俏皮而已。比如这句,dejavu实际上就是all over again。他的其它名言警句还有:“I really didn't say everything I said."这叫什么话?"It ain't over till it's over." 这句还有点意思,1973年7月, 大师带领的Mets棒球队,在东部联赛中落后于芝加哥的Chicago Cubs9场半,大师就是用的这句话来鼓舞士气,最后Mets 在倒数第二天追上去,摘下赛季的冠军。

还有就是一些玩笑话,"Always go to other people's funerals, otherwise they won't go to yours."

别人问他为什么不再去圣路易斯一家著名的饭店,大师回答: "Nobody goes there anymore. It's too crowded."

最著名的这句"it's dejavu all over again."的来历是1960年代,大师带队杨基,几个好手连续打出本垒打,于是大师说了这句话。

说完大师,又想到《阿甘正传》里面阿甘妈说的那句,---不是"Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get." 这句,是另一句,”stupid is as stupid does", 不知何义,问一些美国人,居然他们也不知道。看看河里高手们如何解释?

通宝推:游识猷,
家园 deja vu是法语

deja=already

vu=seen

放在一起可以理解为“陈词滥调”。

家园 “Vu“是不是“View“的本源?
家园 Voir

vu是voir变位之一种。vu是看到的意思,也为理解、懂得。

家园 傻瓜做傻事。
家园 花!

我觉得有点:“傻就傻,怎么样?!”的味道

家园 在英语里可能变了

意思是又是这样,重演等等

家园 deja vu在英语里不是“陈词滥调”的意思

更准确的理解是“似曾相识”。如果你看到的事情、景色、人物等等好像是你以前看到过的,如前几天河里有人写他看到一栋楼,楼里的情况和他以前梦到的一样,那就是deja vu。最早用这个词的是研究心理学的一个法国人,正确的写法是déjà vu,在英语里有时候会把韵母上的符号去掉。

所以it's deja vu all over again是废话,至少把意思重复了,好比“水银汞柱”

家园 那盒巧克力大概是混装的

所以, 你不知道下次尝到的会是什么味道.

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河