- == 系统问题,暂停聊天功能。==
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】it'sdejavualloveragain -- 元亨利
题目字数有限制,只能把它们挤到一起。应该是
it's dejavu all over again。
一直就发现美国体育节目主持人最喜欢说的话就是:"it's dejavu all over again."开始以为只是dejavu这一短语的运用。近来偶然发现原来这一句话是有来历的,来自一位著名的美国棒球人士,所谓的“大师白拉”(Yogi Berra), 大师真名叫Lawrence Peter Berra,早年是纽约杨基棒球队的队员,后来当过棒球队经理,1972年进的棒球名人堂。他的一位朋友说他长的很象一部电影里的印度瑜伽大师,于是这个外号就成了他的称呼。
大师除了球打得好,队带的好,就是会玩嘴皮子,颇有美国王朔的架势,他爱干的就是把英语掰开了,揉碎了,再重新组合起来,形成看似妙语,实则没什么大意义的词组,只不过是语言俏皮而已。比如这句,dejavu实际上就是all over again。他的其它名言警句还有:“I really didn't say everything I said."这叫什么话?"It ain't over till it's over." 这句还有点意思,1973年7月, 大师带领的Mets棒球队,在东部联赛中落后于芝加哥的Chicago Cubs9场半,大师就是用的这句话来鼓舞士气,最后Mets 在倒数第二天追上去,摘下赛季的冠军。
还有就是一些玩笑话,"Always go to other people's funerals, otherwise they won't go to yours."
别人问他为什么不再去圣路易斯一家著名的饭店,大师回答: "Nobody goes there anymore. It's too crowded."
最著名的这句"it's dejavu all over again."的来历是1960年代,大师带队杨基,几个好手连续打出本垒打,于是大师说了这句话。
说完大师,又想到《阿甘正传》里面阿甘妈说的那句,---不是"Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get." 这句,是另一句,”stupid is as stupid does", 不知何义,问一些美国人,居然他们也不知道。看看河里高手们如何解释?
deja=already
vu=seen
放在一起可以理解为“陈词滥调”。
vu是voir变位之一种。vu是看到的意思,也为理解、懂得。
我觉得有点:“傻就傻,怎么样?!”的味道
意思是又是这样,重演等等
更准确的理解是“似曾相识”。如果你看到的事情、景色、人物等等好像是你以前看到过的,如前几天河里有人写他看到一栋楼,楼里的情况和他以前梦到的一样,那就是deja vu。最早用这个词的是研究心理学的一个法国人,正确的写法是déjà vu,在英语里有时候会把韵母上的符号去掉。
所以it's deja vu all over again是废话,至少把意思重复了,好比“水银汞柱”
所以, 你不知道下次尝到的会是什么味道.