- == 系统问题,暂停聊天功能。==
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【求助】sonogel–carbon翻译成什么比较准确? -- Schiess
共:💬7 🌺2 新:
当然,是翻译成中文。多谢!
复 超空泡碳凝胶?
多谢多谢!
不过对多酚氧化酶感兴趣。
Three amperometric biosensors based on immobilization of tyrosinase on a new Sonogel-Carbon electrode for detection of phenols and polyphenols are described. The electrode was prepared using high energy ultrasounds (HEU) directly applied to the precursors.
http://d.wanfangdata.com.cn/NSTLQK_NSTL_QK14431089.aspx
这里看,似乎翻译成:超空泡凝胶碳电极 更合适。还是等真正老大橡树村和马甲吧。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
复 超空泡碳凝胶?
据放狗所得资料,这个东西是sonogel里加石墨,从而做出类似碳棒一样的成品,做电极用。
复 貌似不能这么翻
http://www.ccthere.com/article/2353469