西西河

主题:【求助】sonogel–carbon翻译成什么比较准确? -- Schiess

共:💬7 🌺2 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【求助】sonogel–carbon翻译成什么比较准确?

当然,是翻译成中文。多谢!

家园 超空泡碳凝胶?
家园 请问大侠,有相关文献支持这种翻译么?

多谢多谢!

家园 没有啊,我刚看到。

不过对多酚氧化酶感兴趣。

Three amperometric biosensors based on immobilization of tyrosinase on a new Sonogel-Carbon electrode for detection of phenols and polyphenols are described. The electrode was prepared using high energy ultrasounds (HEU) directly applied to the precursors.

http://d.wanfangdata.com.cn/NSTLQK_NSTL_QK14431089.aspx

这里看,似乎翻译成:超空泡凝胶碳电极 更合适。还是等真正老大橡树村和马甲吧。


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 不论如何,送花谢
家园 貌似不能这么翻

据放狗所得资料,这个东西是sonogel里加石墨,从而做出类似碳棒一样的成品,做电极用。

家园 见下面

http://www.ccthere.com/article/2353469

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河