西西河

主题:【原创】话说OK -- 晨枫

共:💬80 🌺110 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页
家园 倒是真有过老外摇着大拇指

对俺说Chinese are good, good...

不过那位老先生是阿拉伯人,大概不太作数...

大概确实有人分不清good和ok...

家园 同意,如果你听到老板对你工作汇报的评价是OK

你可能就需要开始找下一份工作了

家园 最早的版本好像是

科学理论的推广都是反对这些理论的老科学家挂掉的过程。

家园 正常发音的interesting在这个体系里的哪个位置?

我以前的博士导师很喜欢用这个词(正常发音)来评价我的工作。当时的感觉是正面的含义更大一些。不过他的母语也不是英语,可能把握的也不是非常准。

家园 我说的那些词是在有一个客观的

我说的那些词是在有一个客观的,公认的评价体系内(比如衡量学生普通作业的成绩的标准答案)使用的。

如果不存在这个评价体系,如科学研究工作(因为老板不一定都懂),那么上面那些词很多不适用,比如说,well done怎么听都有一种从上往下看的感觉。这时,interesting绝对不是负面评价,最差也是礼貌性(没意思说成有意思)的,或者是很正面的评价。

又想了想,比interesting高的也就是very interesting或者really interesting而已。如果你老板从来不跟你客气,那么interesting就是interesting,很高的评价。比interesting差一点的是novel, original. 比really interesting高一点的是important. 我们领域如果editor认为既interesting且important (他老从不跟你礼貌),publication跑不掉了。我有两篇文章被审稿人说interesting, editor也同意,然后躲过了rejection的子弹。

这种情况下,俺最怕的否定词是“obvious”。

家园 【妙!】俺知道该去哪边上厕所了
家园 【送花给晨枫的非工科帖】有趣 可惜估计无法上达天庭
家园 曾经有个贵阳火车站

Expensive Sun Station

家园 学汉语的老外还是少啊 这也是机器翻译的证明吧

德国汉学家尚且在杂志封面上闹出乌龙事件 何况是无需专家的一个厕所命名

家园 【原创】从厕所名翻译看机器翻译引擎的中国特色

老实说,如果不是机器翻译,打死我也想不到WC是碳化钨的缩写,怎么说厕所也通俗得多,应该是第一反应。

但是仔细一想,这个机器翻译引擎确实符合中国特色,还能够与时俱进。因为,公共厕所,特别是免费的,确实在中国不够普及,不论数量或质量,都乏善可陈(这里的数量是与中国人口相比,不是绝对数量),曾经给外国旅游者留下一段段难忘的回忆……

北京的胡同历史悠久,墙根也是饱经灌溉,非常地肥沃,据当地居民王小波声称,(号外,号外,刚吃完和马上要用餐的朋友请跳过,否则后果自负---笔者注)

有些天才的大妈能从中提取白色的硝酸铵晶体---炖肉。现在大概好多了,托非典和奥运的福,可惜希拉里上次来的早,没赶上好时候,饶是中方花二十万专门在长城下修厕所方便总统夫人方便,希拉里还是不放心,要从大洋彼岸万里迢迢带上个专用的马桶垫圈。

直到现在,我还是必须承认,如果附近有肯德基或者麦当劳,我内急的时候会优先考虑,干净、卫生、免费---所以说人家开店成功不是偶然的,还提供了公共服务和公共空间,公共空间我们政府不提供也就算了,毕竟21世纪再“莫谈国是”好像不合时宜,但是厕所这种最基本的公共服务也缺位实在说不过去。至于碳化钨优先的原因,当然是因为中国经济发达了,不能老出口钨矿---到底是战略资源,虽然中国最多但是也不能不给自己留点,再说光卖矿石太便宜了,还是搞钨合金附加值更高,所以,作为世界出口大国,中国特产比中国厕所更流行,也是很合理的,对吧?

家园 所以说语言是活的

生搬硬套是应试教育的强项,误人子弟啊

家园 笑翻,OK航空资不抵债,老板被抓,公司被并...

英文太差真要命啊!

家园 当年误会太深,误解的中国人太多,那么以后ok会不会增添

这个意思呢

家园 “xx是一场伟大的比赛”
家园 这个就难说了

在中文中或许会有这个意思,但在英文中很难。“中式英文”进入英文是有先例的,但那是海外华人英文说不好的时候的情况。海外华人要是不这么使用OK,那英文中OK的这个用法就不可能出现。我没有看到过海外华人这样用OK的。总的来说,现在这一代海外华人的英文还算不错,自创英文用法的情况很少见。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河