主题:【原创】话说OK -- 晨枫
家里有一份《人民日报》海外版,时常看到《人民日报》的记者们(或者编辑们?)对OK的理解还是没有长进,常把OK当成英语国家里高度赞扬的说法,看了忍俊不禁,或者啼笑皆非。有时候号称外国友人嘴里说的话,真叫人怀疑这是不是外国友人的原话,因为OK的意思实在和文中所想表达的南辕北辙。
OK的出处我也不知道,据说考证的人大有人在,但还是没有证出个所以然了。但是在实用中,就我的理解,OK的用法很多,很难用词典那样的简明、精确的解释来概括。想了一下,大概有这么些用法,不对的还请行家们指正。
OK可以单用,但不同的语气表达不同的意思:
OK(叹一口气):好吧,只好这样了。例子:OK, that is all we can do then.
OK(干脆、正面):行,就这么办,或者我明白了。例子:OK, I got it.
OK(高兴):终于……了,好不容易呀。例子:项目终于批下来了,OK, guys, we got it!
OK(争吵,加重语气):我懂你的意思,但是……。例子:OK,I got what you are saying, but ……
OK(轻缓,绵长):你放心吧,没事了。例子:孩子跌倒了,OK, honey, Mom is here.
OK(疑惑,或者支吾,拉长了调):真是这样吗?例子:听到油嘴滑舌的商人在推销,不大相信,但又不舍得放弃,于是,拉长了调的OK拖时间,好最后拿主意,或者听到人家在说什么,自己实在无话可说,只好OK支吾过去。
OK(质问、命令):听我的,就这么办。例子:Just do this, OK!
OK(抗议,大声):知道啦,别烦我啦。例子:OK,OK,I know!
OK也可以放在句子里用,但这里通常指“可以接受”、“还不错”。例子有:
This is OK:这还行,还不错。
This is OK by me:我觉得可以,我无所谓。
This is an OK book:这本书还不错。
This will be OK:会好的,会没事的。
This is OKed by Scott:Scott同意了的。
This has to be OK:这肯定可以。
How can this be not OK?这怎么就不行了呢?
Are you OK? I am OK:(看到有人跌倒了)你没事吧?我没事。
很多口语的用法在语法上上不了台面,但人们就是这样说的。语言这东西是现有用法,再有语法。和以英语为母语的人争论英语语法是徒劳的。他们这么说,怎么跟着说就是了。不过在怎么说,就是没有听到过把OK当作excellent的。《人民日报》的老爷们该补补英语了,要不就不要在文章里乱夹英语。最荒唐的就是这个“China,OK”。人家要说你好,没有这么说的;人家要寒碜你,也不必这么当面说。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】话说OK
🙂China OK,说不上崇拜中国,但至少是没有妖魔化了 心文连博 字184 2009-04-25 21:18:30
🙂当年误会太深,误解的中国人太多,那么以后ok会不会增添 afdsjl 字10 2009-04-25 05:23:35
🙂这个就难说了 晨枫 字274 2009-04-25 07:38:37
🙂以前看过本讨论英语语言的书,说世界各地的英语都有所不同 afdsjl 字162 2009-04-25 20:11:01
🙂其实只有英式英语、美式英语作数 雷声 字158 2009-04-26 14:30:49
🙂所以说语言是活的 md5 字36 2009-04-24 07:54:41
🙂【送花给晨枫的非工科帖】有趣 可惜估计无法上达天庭 公鲨 字0 2009-04-22 16:11:44