主题:【原创】我曾经爱过你(译) -- 马翼
俄国的普希金是我非常喜爱的一位诗人,他的作品和他那传奇而又充满悲剧的一生常常使我慨叹不已.今天特将普希金的一首诗作翻译于此,以此来纪念他同时也献给我自己的那段青春岁月.
我曾经爱过你
(普希金)
我曾经爱过你, 爱情
在我的心里也许还没有完全消亡,
但愿它不会再去打扰你,
我也不愿再使你忧伤,难过。
我曾经默默地、毫无希望地爱着你,
我既忍受着痛苦,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经爱过你
那样地真诚、那样地温柔,
但愿上帝保佑你,
那个人爱你和我一样
马翼 译
2008.12.6
Я вас любил
А.С. Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим
好诗
但翻译过来的这首普希金,很象普希金。呵呵。
花。
那可能都是高中或者大学的时候了
只记得
“默默地,毫无希望 ”爱你
和
“真诚”,“温柔”地爱你
我曾经默默地、毫无希望地爱着你
----细思让人心碎。
not enough,曲子和歌词都很美,可惜电脑里的是带认证的wmv版本,音频无法共享了。
歌词
To love somebody faithfully
To love somebody equally
Is not enough
Is not enough
Its not enough
To love somebody secretly, and never touch
To love somebody honestly, and allways trust
To love somebody tenderly, the tender touch
Its not enough
Its not enough
Love hurts you sometimes
Its not so easy to find, no
Searchin everywhere
You turn and swear
Its always been there
To love somebody foolishly, can happen once
To love somebody hopelessly, it hurts so much
To love somebody equally
Is not enough
Is not enough
Its not enough
Love takes a little time
Its no so easy to find, no
Searchin everywhere
You turn and swear
Shes always been there
Standin there...oh
And if it dont come easily
One thing you must believe
You can always have trust in me
Because my heart will allways be, yours honestly
Yeah, love hurts you sometimes
Not so easy to find, no
Searchin everywhere
Then turn and swear
Its always been there
Standing there
Love hurts you sometimes
Not yours, its not mine, no
Loves only to share
Turn and swear
Its everywhere
Standing there
cause its always been there
现在知道部分歌词的出处了。
我喜欢这句“我曾经爱过你 那样地真诚、那样地温柔”
但有时却自私的希望,不曾爱过才好,
可是,
予人玫瑰,手有余香。
可是心里仍然会不可避免的留下伤痛。