西西河

主题:【柏林】国会被称为帝国大厦 -- 唵啊吽

共:💬58 🌺27
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 记得看攻克柏林的电影中有个破破烂烂的圆顶。

  我一直以为那就是国会大厦。

家园 脚刹有个比较大的毛病。

  就是大下坡时掉了链子就危险了。

  南京到中山陵有一条路经过龙脖子,就是经过上天文台的路口那条路。过了天文台路口就是个大下坡,坡底有个急拐弯,现在在那个拐弯处还经常有汽车冲出去。

  七十年代以前,这条路还是用大卵石铺成的,当年俺与几位朋友骑车从那条路去中山陵,有一位骑的就是单飞车(俺们把那种车叫单飞,就是只能单向踏),到那里他链条掉了,越来越快停不下来,从后面看上去好象颠起有一尺多高,一会儿就拐过去不见了。

  他刚拐过去,又见到拐过来两辆卡车,把我们吓的直以为他完了,幸好赶过去见他站在路边。

家园 对。原来的建筑是有四条棱的类园顶,顶上还有一小塔尖

原来建筑不是玻璃的。

家园 好象不是倒踏刹车

  倒踏刹车前把上只有一个前刹把,那三辆车都是双刹把。

  最后那张第四辆是单刹把,右边没有。

家园 就是说第四辆可能是倒踏闸
家园 最近怎么有空跑那里去了?

圣诞期间有没有兴趣来巴黎一趟?也好让俺敬仰一下您,兼做导游和翻译:)

违法
家园 老兄

被拦下之后,条子对你批评教育一番就放人了?

家园 Y
老兄
家园 嗯,是的。念我们是初犯,而且也没闯祸。
家园 德语名词的第三个有属于的意思吗?

是第二格吧。DEM DEUTSCHEN VOLKE,这个是有点奇怪。要说属于,难道是GEHOEREN?支配第三格。

放狗搜索了一下

VOLK

This German “people” term is used in a very limited, specialized way. It is the ONLY word that should be used when speaking of people as a nation, a community, a regional group, or “we, the people.” In some situations, das Volk is translated as “nation,” as in der Vlkerbund, the League of Nations. Volk is usually a collective singular noun, but it can also be used in the formal plural sense of “peoples,” as in the famous quotation: “Ihr Vlker der Welt...” (See: 'People' Quotations.) The inscription above the entrance to the German Reichstag (parliament) reads: “DEM DEUTSCHEN VOLKE,” “To the German People.” (The -e ending on Volk is a traditional dative ending, still seen in common expressions such as zu Hause, but no longer required in modern German.)

家园 这个不奇怪,汉语的“的”未必是英德语的所属格

比如“A place for the people”翻译成汉语的时候还不是可以说成“人民的地方”。

家园 真直译的话,应该是“属于德国人民”,格是有语义含义的

对于德语这样的严格的屈折语来说,格不光是有语法上的意义

家园 德国自行车不好骑

特别是向后蹬,老是让我失去平衡。。。

自行车太贵,1000欧的让俺不想去搞2手破驴。

家园 【讨论】

多谢月夜空山兄指点。呵呵,真是惭愧,小弟接触德语也有5年,这个德语的格(除第二格外)除开语法意义之外,仍有语义意义真是第一次听到。空山兄能否指点一二,我该看看哪本语法书有介绍这个呢?谢谢。

家园 佛号兄请看这里

Pocket Oxford-Duden German Dictionary 2008 Oxford University Press:

Reich das; Reich[e]s, Reiche

a:empire;

(Knigreich) kingdom;realm;

das [Deutsche] Reich (hist.) the German Reich or Empire;

das Dritte Reich (hist.) the Third Reich;

b:(fig.) realm

这个英文词realm可以解做领域,统治区域等,用于学术方面,但直接意思和更多的场合是王国kingdom。

按照牛津德语辞典,reich解作帝国或者王国是正确的。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河