西西河

主题:【原创】论日语韩文的汉字化 -- 唵啊吽

共:💬152 🌺223
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 11
下页 末页
家园 法语在世界范围内的使用可以作为借鉴

比如殖民地,专业文献,特殊项目(体育击剑)什么的。

行政命令推语言改革的推动还是建立在社会成本的基础上的,二简字就失败了,不过一旦成功,就是浩浩汤汤了。

用得人少了,再是标准,也会异化为方言,台湾的国语夹杂闽南话就有这个趋势。

家园 给您补充一点

首尔这个名字不是外国人给起的。而是韩国语中对首都的称呼。虽然他们也有汉字词 首都这个词。但是首尔是他们自己的语言中固有的韩文词汇。把汉城定名为首尔之后,首尔就变成专指韩国首都了。seoul是根据韩文的发音用英文转写的。

还有您提到的“梨太院”,本来是“异胎(混血)院”,后来因为发音相似,就改成梨太院了。这里是各国人口杂居的地方。

家园 貌似不对

不知道您学过韩语没有。其实你说京畿道的首尔是水原市,一点错都没有

家园 更名以前有三所叫汉城大学的

国立汉城大学,(私立)汉城大学,市立汉城大学。现在改名以后,第一个改叫国立首尔大学,但是它的韩文名字一直就是叫国立首尔大学。

家园 确实如此

我在学校的国际交流中心看到德国和俄罗斯的电视台,提到北京的时候,一律是beijing。貌似联合国有个地名标注遵从所在国习惯的说法。知道的大牛可以给解释一下。

家园 韩国的所有的地名标注都是中韩两套系统

全韩国除了seoul没有对应的中文,其余的地名全都是中韩对照的。汉城,是韩国原来首都的名字。韩国在1910年被日本吞并以后,首都从汉城被改称京城。1945年独立的时候,韩国人把首都的名字改成叫seoul,但是当时没有给起一个对应的中文名字。所以默认中文地区继续使用汉城这个名字。后来李明博担任市长期间,给seoul起了个中文名字,叫首尔。就这样了。

家园 seoul已经没有美军基地了

我在这里住了一年了,都没找到

家园 这个异胎院就是以前的美军驻地,

我去那的时候一条街都讲英语,流通美圆。我用美圆在那买的礼物带回家。

家园 现在已经完全撤出了,倒是清真寺添了几座
家园 有意思。怪不得有这么个地名

是归属伊斯兰教的韩国人还是外来的回教徒?

家园 不过这个东西我一直觉得是不妥当的

啥叫韩语啊,我们自己也有朝鲜族,至少应该确定个朝鲜语,这典型的是让别人带沟里去了!

家园 给来韩国的穆斯林用的
家园 哈哈,想起有次打牌

有一回打牌,桌上是两个北京人和两个上海人,其中一个上海mm说:

我们是两个外地人和两个乡下人在打牌。

家园 学过一些皮毛,正确的翻译还请指教

RT

家园 嗯,被强迫学韩语快一年了

韩语中,seoul其实是首府的意思。所以类似河北省的首尔呢,就是石家庄了。seoul属于韩语中的固有词汇,不是具有汉字意思的词汇。但是1945年独立以后,为了消除日本殖民影响,就把原来的首都名称——京城,(被日本人改名前,是我们熟悉的汉城)改成了韩国语的固有词汇——seoul,并且把这个词汇专门化,就是指韩国的首都。所以韩国的首都就叫seoul了。但是汉字名称,仍然遵从原来朝鲜王朝时期的称呼,叫汉城。后来李明博担任市长期间,把韩国首都的中文名称,改成了韩语发音的首尔。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 11
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河