主题:纽约时报:私通并未道歉 -- 长风破浪061
天涯上的翻译 外链出处
纽约时报的原文在此外链出处
这个贱人非但不感到后悔,反而振振有词的说是香港的媒体歪曲了她的发言,还说是中国的网友在“没头没脑”地攻击她。真是人至贱则无敌!
横竖她那句“It's interesting"和”is that karma?“我是听的真真的。
很多信教的人对于灾难都会有是报应的想法,不过作为一个公众人物,在公开场合这样说很显然是不适当的。她的话的本意是什么,看完整版本就很容易发现。
她的本意无非是地震发生后她很幸灾乐祸,认为是报应。接着一个桥梁基金的家伙来找她为四川捐款。言下之意无非是很被鸠摩智感动,因为这个桥梁基金是为老和尚服务的。说白了,就是她的发言本来是想为老和尚吹嘘的,但是发言过程中把她的幸灾乐祸的丑恶本质不小心暴露出来了。
至于你那个什么信教的人会自然认为是报应的说法我很难认同。请问这六万人做了什么伤天害理的事情,惹来在这样报应?
我就想看看她到底都说了些什么。
至于有不少信教的人认为灾害是报应,这个情况非常普遍,尤其是非常虔诚的人。当然不是所有人,但是绝对数量并不少。对此您不需要认同,我对此也不认同。只是陈述一个事实而已。
在karma之后,提到有个藏人组织和她联系,商量支援中国灾区,她为之感动,顿悟即使别人对你再坏,有时也要有善心。大意如此。
不认为加上后面这部分,就能改变歧视、诅咒的本质。
天涯那个翻译不太好.
反正莎朗斯通描了半天,结果只是推广了DingDong这个俚语词,同时还把那个ZD基金会的良苦用心给抖露出来了.
不过,既然STONE说Dior上海公司歪曲了她的声明,我也确实想看到她当初给DIOR的声明原稿是怎样的,看来得等Dior的CEO或LVMH老板表态了。LVMH先是家乐福被抵制,接着又是Dingdong Stone,我在国内的一网友说不知该老板会不会嘀咕:Is that Karma?
我相信Dior上海公司的职员(特别是中方职员)不会太喜欢这个形象代言人。
另外,还是得注意Karma这个词,它是梵语,而不是一个日常用词。我猜想的是诸如斯通这样的一帮自以为时尚却没头脑的演艺界人士很容易被一种看起来神秘而又“爱好和平追求自由”的宗教洗脑,甚至她们背后的ZD的意图。毕竟因果报应论是一些宗教(如佛教和印度教)的重要内容。
"Yes, I misspoke," said the statement released by Stone's publicist and entitled "In my own words by Sharon Stone."
http://edition.cnn.com/2008/SHOWBIZ/Movies/05/31/sharon.stone/index.html
以莎婆目前的地位,是拗不过LVMH这棵大树的。
黑体的这句,给人感觉某个希望该Dingdong道歉的人士生怕她又出尔反尔。