主题:求助,知道河里大拿多,一句话怎么翻成英文 -- 扬州小羊
怎么翻译“要证明一个命题真伪,只要吧它推到极限”
大概就是这么个意思,就是说要分析这个论点是对是错,只要把它推到极限就可以了。
知道河里英语大拿多啊,望不吝赐教
To prove or disprove a statement, take the statement to the extreme.
胡翻。见笑。
不过,这种方法我完全不同意。没听说过 “真理往前一步就可能变成谬误”么?谬误往往伴随着极端和舍弃隐含预设。几乎所有多数人认同的真理,把它推向极端多半儿都会变成谬误。
忽然想到 --- 您这个问题会不会是“醉翁之意”和“请君入瓮”呀?
原句可以翻成:A statement can be proved or disproved by using its extreme case
又想了一下,如果极限是错的,那么命题就是错的,但只用极限不能证明一个命题是对的。这句话或许应该是“A statement can be disproved by using its extreme case”。
“真理往前一步”已经是把真理做了某种改变,变成了谬误。我想他说的是在真理所应用的区域的极限。不过这个方法可以用来证伪,不能用来证明命题的正确。
"The exception proves the rule."
where 'proves' means 'tests' rather than 'confirms',
i.e. the rule is tested by examining its boundary.
Traditional English Proverb,
with gloss by Michael Jackson.
“The exception proves the rule”指的是当exception不被应用的时候,规则是存在的(否则exception就不会存在了)。
楼主的原句是“要证明一个命题真伪,只要把它推到极限”。“极限”有“例外”的意思吗?
如果一个命题是所有的偶数都怎样怎样,极限可以是接近无穷大或负无穷大的偶数,或零,exception就要用到奇数了。
也有可能是我对楼主的原句理解有误。
感谢各位的帮助。主要是一个命题 “没有选择的情况少之又少”。
要写一篇几百字的英语ISSUE,分析命题的正确与否,很痛苦,就想分析几种最极端的情况,像自杀什么的,证明可以找到其他的选择。
从拉丁原文,到意大利语,
"The exception gives Authority to the Rule."
再到英文。
从法律到逻辑,这成语也就面目全非了。
所以说成语很难翻译。
不管怎么说,高级的英语成语都需要个出处,大多是拉丁语或希腊语。
In extrem condition the proposition could be proved.
它提出一个命题,我表示支持。但能力有限,英语水平很差,表达不出来,于是我就取巧,说有些人反对这个命题,他们认为什么什么。。。。。我把这些反对者的命题推到极限,证明了他们是错误的,那么自然就可以说明我支持的命题是正确的了。其实这样不好,但没有办法,马上要考了啊,凑活吧