西西河

主题:【原创】洋名趣谈(1) -- 就为当第一 -- r33300

共:💬77 🌺232
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页
家园 【原创】洋名趣谈(1) -- 就为当第一

兄弟我旅居国外算起有六七年了,周围接触的朋友以移民居多,且大多从大陆过来。这些人有一个共同特征是大多使用洋名,这恐怕和在国内看港台剧多了有关,来到北美,就忍不住起上一个洋名来过过瘾。

我也没有免俗,我的洋名伴随我也有十几年的光景了。遥想当年我刚刚毕业时就加入了M公司,这个公司当时的中高层领导都是老外,见到一连串的中文拼音大多双眼发直,舌头发木,不得以,人事部门本着为老板排忧解难的态度立了一个不成文的规矩,员工应尽量取一个英文名字(洋名)以便于行走于公司。由此引出了许多有趣的故事,下面选几个给大家侃侃。

第一个要说的怪名字是Aaron。这个名字恐怕大多数人都要查一下字典才能正确的念出来,也难怪,这个词压根儿就不在四六级词汇当中,托福GRE恐怕也没有这个(未作考证,河里大牛们可以帮忙查查)。可就有人叫这个名字,你说怪不怪。

说怪也不怪,人家取这个名字是有目的的。 这是一个曾经在别的外企工作过的老外企了,对起英文名字说来实在是不陌生,也算是有自己的心得。按照他的说法,这名字是否响亮倒在其次,关键是它要有用。怎么算有用呢?打个比方说,老板们每回做些文字上的功夫,一旦涉及到自己手下的时候都免不了随手用一下sort的功能,这一sort,这两个A就起作用了,什么Alan,Amy的就被我这两个A给sort下去了,我排队总排第一!

也别说,还真让他说说中了。他老板是个纯老外,中国话是一句不懂,而老板的级别又够不上派一个专职的英文秘书,所以每回派活大多用电子邮件搞定。你可以想象了,这电子邮件是自动sort的,他的伊妹儿地址每回都第一个跳出来,加上这老板手懒,回回不等第二个名字跳出就按回车键,搞得这位总当第一的极其郁闷且又无可奈何,总不能就这个事儿让老板改变他多年的习惯吧。

这名字叫起来也有麻烦,同事们是尽量不去以名字称呼他 -- 实在是发音比较古怪,慢慢的指指点点多了起来,万幸我们这帮同事还大多是从学校里刚刚出来,还算是有些子书卷气,逼急了也就似是而非的叫上一两声算是没有埋没这个好名字。偏偏生产线上多为技校生,不背单词已经很久,这特色名字就难为了他们,终于有一天一个忍无可忍的老兄给他来了个nick name – “对儿A”算是给线上的弟兄解了围,劳动人民的智慧是无穷的!

关键词(Tags): #洋名趣谈

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 这话算是说对了

我认识的一个损友就是这种想法,想要排在第一位,所以在MSN什么的上面总是看到他在第一位,看得烦了就干脆把他给屏蔽了,这可是他没有想到的。

对儿A好名!

家园 这个词按法语,读成“阿訇”

英文应该是阿荣or 挨熔 吧

家园 碰上能人了

我是从来不叫这个名字的,总是绕到他的面前说,“唉,有件事儿..."

扑克牌叫法应该是国内更加普及的。

家园 金山的解释是

Aaron

[5ZErEn]

n.

[圣经]亚伦(摩西之兄,犹太教的第一祭司长)

对A,哈哈哈哈

家园 Aaron 是个好名字

有朋友办店,起店名就是这么考虑的,要在黄页上排名靠前……不说店名了,反正是A字打头!

double A 还念A, 那么 triple A怎么念? 有个词Faaa, 是个地名......

家园 对儿?在我们那儿可是叫对儿尖儿的。

以后这哥们叫对儿尖儿,好玩。

家园 西方式的洋名还算好念,印度人和东南亚土著的名字就......

以下都是我系里的:

Ayon Chakrabarty;

Hendry Raharjo;(是个印尼华人)

Muthu Solayappan;

Nur Aini Masruroh;

Aldy Gunawan;

Shabnam Hajizamanali;

Souiade Mehdi Damien;

Nugroho Artadi Pujowidianto;

Goudarzlou Atarod;

Uy Janet Jill Yu;

Ramesh Thangarajoo;

Narasimalu Srikanth;

后面几个我一直都不知道怎么念...

家园 据说,如果是在科学界发展的,姓的排序就很重要

要不排在参考文献的头几个,或者是参考文献的末尾几个。中间的,相对来说被人随眼看到的机会就少一些些。

家园 这个不得不花
家园 见过更变态的,公司名字叫A Hart***,A加空格!

电话本上头一个!

家园 对,就是对儿尖儿
家园 【原创】洋名趣谈(2) -- 不是小飞侠

不像当初日本人起名字那样信手拈来,我们的洋名大多来自于手边的英汉双解字典,这不能怪我们眼光短浅,我们这帮子人多为从大学里出来,刚刚从四六级的战场上幸存下来,这字典当然就是随身法宝了,商务出版社的双解字典后面的附录上都有英文名的标准翻译,这正是我们的洋名的来源。

随着人事部的改名令的颁发,一时间麦克,汤姆满天飞,玛丽,琳达遍地走,新鲜过几天后大家也就见怪不怪了。可是这鬼子的名字大多取自于圣经,粗粗算一下也就是几十来个常用的,这个在西方还没有什么问题,人家鬼子的last name可是千变万化的,这么一组合重名的概率就小的多了,可是我泱泱中华一个姓动辄就是几百万上千万,这是鬼子们始料不及的。于是乎一个部门里冒出两三个麦克王或者三五个大卫刘就不是什么新鲜事儿了,可是老外也有自己的办法,在名字上加一个大,小等等修饰词也算是解决了问题(当然不是按照年龄,纯粹按照个头大小),再在人事部打个补丁,从此后本部门不再招收麦克王也就解决了问题。

可是有位老兄却是碰到了另外一种麻烦。这位老兄的姓很普通,姓潘;起的洋名也算一般,彼得,可是这两个名字连在了一起,平凡中孕育了不平凡,使他莫名其妙地成了公司里的名人。

第一次开部门会议,老板点名时在他的名字上忍了老半天才叫了出来,“Peter Pan, 你就是Peter Pan啊,哈哈哈哈哈….” 然后就是一番眉飞色舞,几次三番,几次三番搞得这位老兄后脊梁发凉,一直以为自己的衣着发型出了问题。

总算是自己的老板适应了这个名字,可是一旦老潘去和别的部门的鬼子联系工作总是以这样的对话开始“你就是那个Peter Pan啊?哈哈哈哈…”然后才是开始公事,弄得老潘郁闷的不得了,一直埋怨自己投错了胎。

终于有一天老潘忍无可忍,向一个ABC请教缘由。这ABC在一通“哈哈哈哈”后对他道出了原委。Peter Pan是一个迪斯尼的卡通人物,国内有翻译成小飞侠的,喏,就是下面这个形象。

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

这些鬼子老板打小就是和Peter Pan的故事一起长大,听到这个名字怎么能够不“哈哈哈哈”呢?

老潘听了后一跺脚,“我可不当小飞侠,明儿我就去人事部改名字去!”

关键词(Tags): #洋名趣谈
家园 这个不得不花
家园 洋人就不论了,国人直接叫他“阿荣”不就完了?

有啥可为难的呢?

我倾向于他被叫“对儿A”还是有其他故事在里面,

你该继续严刑拷打才是

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河