主题:聊聊译名 -- folioy
共:💬35 🌺13
复 聊聊译名
俺刚开始学习日文,“中国”的日语发音就是“球够酷”,怎么样?多想想国球乒乓就好,千万不要拐到足球上去啊。
按发音的话应该是“无奔头”
复 聊聊译名
saab,港译绅宝,大陆萨博
porsche,港译保时捷,大陆以前叫——波尔舍。
复 非也
复 聊聊译名
ding
复 聊聊译名
最近帮国内几个朋友联系事情,要找的人叫Paul,本来是有经典的翻译保罗,不过国内的朋友非翻成泡,有的时候还用波。
还好不是丢邦。
复 聊聊译名
90世界杯前我看一本香港的足球杂志,除了马拉当那还认识之外,别的就一头雾水。
据说是香港译的NBA球星。
雷邦震,兰墨灯,杜淮霍,寇碧斑,沙寇牛,廷宕肯,颛厚德,梅朗嵩,蒲缥丝,圭翱登,诸彰声
那个多啦的意思是铜锣,就是他喜欢吃的铜锣烧,A梦的意思是卫门,就是新右卫门的卫门,所以机器猫的名字应该是
铜锣卫门
算了,怎么都觉得别扭
NISSAN啊,人家既不叫尼桑,也不叫日产了
复 猜猜这些人是谁?
前面是我听出来的,后面是google出来的。
雷邦震 小皇帝
兰墨灯 ??? LAMAR ODOM
杜淮霍 ??? DWRIGHT HOWARD
寇碧斑 科比
沙寇牛 奥尼尔
廷宕肯 邓肯
颛厚德 xx霍华德 JUWAN HOWARD
梅朗嵩 ??? CARMELO ANTHONY
蒲缥丝 ??? PAUL PIERCE
圭翱登 奥登
诸彰声 xx约翰逊 JOE JOHNSON
复 我来猜猜看。
我只猜出奥尼尔,科比和邓肯。
那些中国姓把我搞晕了。
您举例是支持俺的论点还是反对?
复 聊聊译名