西西河

主题:[原创] 朱槠基为什么在当代难受欢迎 -- 风雨声

共:💬609 🌺2813 🌵68
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 41
下页 末页
    • 家园 古今中外卖国第一人

      评价标准是出卖的物质财富数量,自朱掌管经济,包括目前继续朱路线,国家财富损失15万亿美元以上。

      还有一个标准是自愿。古今中外,基本上都是被逼出卖财富,只有少数是自愿奉献。此人就是这种情况。

      以2008年为例,出口10万亿元产品,按照购买力平价汇率,可以换回2.6万亿美元,实际只换回1.4万亿美元,损失1.2万亿美元。

      并不是此人有意卖国,而是无知,参见:货币能储存财富? http://www.ccthere.com/article/2790609

      预测30年左右,此人必遗臭万年。此人若能醒悟,积极推动当局更改荒谬的卖国政策,也许能赎回少许。

    • 家园 朱总开创了一代演讲中夹秀英文的先河,

      朱总开创了一代演讲中夹秀英文的先河,功在当代,利在千秋!!!

      遥想朱总当年,翻译翻错了,纠正重发。上窜下跳,一时多少懂英语的豪杰。娱乐圈多少名媛,争与同台!铁血真汉子,英语纯爷们!耶!

      当时许多人看不惯江总弹琴唱戏亲自用俄语读外交文书,唉!窃以为,这是被朱总逼的吖!唉!一时间,礼仪之邦,斯文扫地。邓公当年在大别山也是名冠海内的,难道每次开会也要跳出来说几句法语才了结?

      • 家园 朱是表演欲旺盛

        不过国内对英语,实在是看得太重了一点,好像会英语就有文化似的。老朱还兼过清华经管学院的院长,过过博导的瘾。

      • 家园 领导人纠正翻译

        我认为领导人现场纠正翻译,1表现出自己没涵养,2说明了自己的表现欲。翻译通常翻译得并没有问题,但用某个词只有说话的人自己才知道要表达什么弦外之音,这时候说话者就应该先检讨一下自己的语文水平,是不是自己用词正确,然后再质疑人家翻译。

        中国似乎盛产这类官员:出国留洋几年,回来就对翻译指手画脚。翻译一般是给他们面子,否则就应该让他们当着外国人,说个整句子,自己把意思说出来。咱过去就听翻译背后骂过刘明康,以为自己留学两年,英语精湛无比,经常在公共场合“纠正”翻译。

        有些人这么做无疑是为了给西方记者留下深刻印象,最终是为了让洋大人看好自己。

    • 家园 给老百姓压上三座大山的也是他
      • 家园 朱镕基不过是替总设计师擦屁股

        总设计师一南巡,全国又是一片大跃进的疯狂景象,结果留下坏账烂尾楼无数,国民经济和财政到了崩溃边缘。

        这个账难道要邓家的人来填?最后还不是老百姓买单。朱镕基不过是做了他能做的事情。面对那个烂摊子,他又能做什么呢?

        • 家园 说话有时候要讲证据和逻辑的

          按照老兄的逻辑,我是否可以推出:邓公不过是为毛爷爷擦屁股。面对文革后那个烂摊子,他又能做什么呢?以此类推,呵呵,下岗职工应该找北京猿人算帐去了。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 41
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河