西西河

主题:[原创] 朱槠基为什么在当代难受欢迎 -- 风雨声

共:💬609 🌺2813 🌵68 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 领导人纠正翻译

我认为领导人现场纠正翻译,1表现出自己没涵养,2说明了自己的表现欲。翻译通常翻译得并没有问题,但用某个词只有说话的人自己才知道要表达什么弦外之音,这时候说话者就应该先检讨一下自己的语文水平,是不是自己用词正确,然后再质疑人家翻译。

中国似乎盛产这类官员:出国留洋几年,回来就对翻译指手画脚。翻译一般是给他们面子,否则就应该让他们当着外国人,说个整句子,自己把意思说出来。咱过去就听翻译背后骂过刘明康,以为自己留学两年,英语精湛无比,经常在公共场合“纠正”翻译。

有些人这么做无疑是为了给西方记者留下深刻印象,最终是为了让洋大人看好自己。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河