西西河

主题:【文摘】转个有趣的东东给大家:初等支那语会话 -- 海天

共:💬6 🌺1
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 【文摘】转个有趣的东东给大家:初等支那语会话

    作者epokhe,来自新文化

    (1)

    昨天在书肆翻到这么一本旧书,且价格不菲,害得俺跟钱包

    商量了老半天,才横下心来交钱。

    书是昭和十四年(1939年)出版,正是日本侵华之际。出版社

    是日本放送协会,也就是NHK。扉页上赫然用铅笔写着:

    “北支排遣木村部队

    山口部队三上队

    荻原军曹”

    看来这老鬼子刚刚死掉,儿孙把他的藏书卖了出来吧。

    不过驱使俺掏出几张票票把这书买下来的,主要是书中地道

    的老北京话对话,有些地方看了真的让人忍俊不禁。看老舍能

    看到地道的北京话,看这革命成功以前的汉语课本,也能看到

    地道的北京话。最难得的,是里边注了音,明显跟现在的北京

    音不同。

    咱先来看看第九课。此课内容极其反动,希望大家从阶级和

    民族的立场给予批判。

    第九课

    甲:现在昭和几年了?

    乙:是昭和十三年。

    甲:满洲国呢?

    乙:康德五年。

    甲:中华民国是多少年?

    乙:是二十七年。

    甲:是什么年?

    乙:是戊寅。

    原注:

    昭和(CHao1 he2),“和”字这里读正音,但是作连词用的时候

    要读作(hai),比如“我和你”。

    epokhe注:俺知道现在台湾人把“和”读作(han2),不晓得以前

    北京是读作(hai)的。

    第二十七课

    甲:借光!上车站打哪么走?

    乙:一直的走,往东一拐弯儿就看得见。

    甲:离这儿还有多远?

    乙:不很远,不过一里来地。

    甲:这条道有公共汽车吗?

    乙:没有,您雇洋车去吧?

    甲:这条胡同可以走车吗?

    乙:这是死胡同儿,过不去。

    原注:

    死胡同儿(ssu3 hu2 t'u(ng)4 (e)rh),不能穿行的胡同。

    可以穿行的胡同叫“活胡同儿”。

    epokhe注:俺知道有“死胡同儿”,没听说过“活胡同儿”。

    不知道各位如何?

    原注:

    洋车(yang2 CH'e1),“东洋车”之略。中国话里“东洋”

    指日本,而日本话里的“东洋”之义,他们用“东亚”或

    “东方”。

    (未完待续)

    (2)“购物篇”及“雇洋车篇”

    第二十一课

    甲:这多儿钱一个?

    乙:四毛钱,您哪。

    甲:少了卖不卖?

    乙:少了不卖。

    甲:几个子儿?

    乙:三子儿俩。

    甲:这是怎么卖?

    乙:十块钱一双。

    甲:我看价钱贵一点儿。

    乙:不贵,这是地道货。

    原注:

    “子儿”(tzu3 (e)rh),即“铜子儿”之义。“几个子儿”

    乃几枚铜板之义。支那的货币制度,极复杂紊乱。京津地区,

    小铜板每天的市场价都不一样,有时候要二十七八个铜板才够

    “一角”,使我国游客深感不便。

    epokhe注:他咋就没想到人家小贩都在曲线抗日呢?笑谈。

    第二十八课:

    甲:洋车!你拉不拉?

    乙:我拉,我拉,先生!

    甲:到东安市场多儿钱?

    乙:您瞧着给吧。

    甲:不用,先说好了好。

    乙:您给三毛钱,多不多?

    甲:给你两毛,爱拉就拉。

    乙:好!您坐上吧。

    甲:你得快点儿。

    甲:到了,你很辛苦了,多给你几个酒钱儿吧。

    epokhe注:那时候的劳动人民多淳朴啊,就别提现在北京

    的出租司机了,没哪个能说出:“您瞧着给吧”这样的话

    的。

    (3)“看戏篇”

    第三十课:

    甲:我这两天正觉得闷得慌。

    乙:您何妨出去听戏去呢?

    甲:你可知道那个戏院好吗?

    乙:我也不很知道,先看一看报上得广告吧。

    甲:真糟皋!没一出好戏。

    乙:索性咱们看电影儿去吧。

    甲:我老没看电影儿,这倒有个意思。

    乙:听说,真光换了新片子了。

    甲:是有声的,是无声的?

    乙:近来的片子,十有八九都是发声的了。

    原注:

    “听戏”(t'ing1 hsi4),中国的戏剧,以歌为主,所以叫

    听戏,对新式剧(话剧),也说“看戏”。

    “电影儿”(tien4 yi(ng) (e)rh),即活动写真,也叫

    “电影戏”。

    epokhe注:

    想起俺的少年时代:

    甲:听说电影院放“黑三角”。

    乙:是黑白的,还是彩色的?

    甲:这两年的电影,十有八九都是彩色的了。

    沧桑啊!

    • 家园 【文摘】续:“初次见面篇”一hai二

      第十八课

      甲:您贵姓?

      乙:贱姓周。未领教您哪?

      甲:岂敢,我贱姓沈。您台甫?

      乙:草字同午。

      甲:久仰,久仰!请您多照应。

      乙:彼此,彼此!

      甲:您几时到此地来的?

      乙:我是去年三月来的。

      原注:

      “台甫”(t'ai2 fu3),即对方的字。初次见面,先问姓,

      后问字,但决不能问对方的名。比较亲近的朋友间,可以

      省略“先生”“兄”这样的敬称,直接以字称呼对方。

      epokhe:现在大家有名无字,只能问贵姓,除非自己主动把

      名告诉对方。幸好现在见面要交换名片,开会的时候还要

      把姓名挂到胸前,避免了这个尴尬事。

      第十九课

      甲:贵处是那儿?

      乙:敝厂在天津。您恭喜在那儿?

      甲:我在国务院当差。

      甲:你做什么生意?

      丙:我开一个书铺。

      甲:宝号在什么地方?

      丙:在北大街路南。您府上在那儿?

      甲:舍下在长安街住。

      原注:

      “天津”(t'ien1 ching1),“津”字,本来念窄音如“斤”

      (chin1),但习惯上念成宽音如“京”。

      epokhe注:

      原来如此。俺以前碰到人把天津念成“天京”,老爱给人

      纠音,看来这不是谁念错了,是一习惯啊。

    • 家园 这个“活胡同儿”笑坏人了
    • 家园 ‘和’在我老家的方言里,现在依旧有人念做‘hai’

      本人河南人。

    • 家园 糟糕,我怎么感觉都是赵丹在说话呢?
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河