西西河

主题:【文摘】转个有趣的东东给大家:初等支那语会话 -- 海天

共:💬6 🌺1
全看分页树展 · 主题
家园 【文摘】转个有趣的东东给大家:初等支那语会话

作者epokhe,来自新文化

(1)

昨天在书肆翻到这么一本旧书,且价格不菲,害得俺跟钱包

商量了老半天,才横下心来交钱。

书是昭和十四年(1939年)出版,正是日本侵华之际。出版社

是日本放送协会,也就是NHK。扉页上赫然用铅笔写着:

“北支排遣木村部队

山口部队三上队

荻原军曹”

看来这老鬼子刚刚死掉,儿孙把他的藏书卖了出来吧。

不过驱使俺掏出几张票票把这书买下来的,主要是书中地道

的老北京话对话,有些地方看了真的让人忍俊不禁。看老舍能

看到地道的北京话,看这革命成功以前的汉语课本,也能看到

地道的北京话。最难得的,是里边注了音,明显跟现在的北京

音不同。

咱先来看看第九课。此课内容极其反动,希望大家从阶级和

民族的立场给予批判。

第九课

甲:现在昭和几年了?

乙:是昭和十三年。

甲:满洲国呢?

乙:康德五年。

甲:中华民国是多少年?

乙:是二十七年。

甲:是什么年?

乙:是戊寅。

原注:

昭和(CHao1 he2),“和”字这里读正音,但是作连词用的时候

要读作(hai),比如“我和你”。

epokhe注:俺知道现在台湾人把“和”读作(han2),不晓得以前

北京是读作(hai)的。

第二十七课

甲:借光!上车站打哪么走?

乙:一直的走,往东一拐弯儿就看得见。

甲:离这儿还有多远?

乙:不很远,不过一里来地。

甲:这条道有公共汽车吗?

乙:没有,您雇洋车去吧?

甲:这条胡同可以走车吗?

乙:这是死胡同儿,过不去。

原注:

死胡同儿(ssu3 hu2 t'u(ng)4 (e)rh),不能穿行的胡同。

可以穿行的胡同叫“活胡同儿”。

epokhe注:俺知道有“死胡同儿”,没听说过“活胡同儿”。

不知道各位如何?

原注:

洋车(yang2 CH'e1),“东洋车”之略。中国话里“东洋”

指日本,而日本话里的“东洋”之义,他们用“东亚”或

“东方”。

(未完待续)

(2)“购物篇”及“雇洋车篇”

第二十一课

甲:这多儿钱一个?

乙:四毛钱,您哪。

甲:少了卖不卖?

乙:少了不卖。

甲:几个子儿?

乙:三子儿俩。

甲:这是怎么卖?

乙:十块钱一双。

甲:我看价钱贵一点儿。

乙:不贵,这是地道货。

原注:

“子儿”(tzu3 (e)rh),即“铜子儿”之义。“几个子儿”

乃几枚铜板之义。支那的货币制度,极复杂紊乱。京津地区,

小铜板每天的市场价都不一样,有时候要二十七八个铜板才够

“一角”,使我国游客深感不便。

epokhe注:他咋就没想到人家小贩都在曲线抗日呢?笑谈。

第二十八课:

甲:洋车!你拉不拉?

乙:我拉,我拉,先生!

甲:到东安市场多儿钱?

乙:您瞧着给吧。

甲:不用,先说好了好。

乙:您给三毛钱,多不多?

甲:给你两毛,爱拉就拉。

乙:好!您坐上吧。

甲:你得快点儿。

甲:到了,你很辛苦了,多给你几个酒钱儿吧。

epokhe注:那时候的劳动人民多淳朴啊,就别提现在北京

的出租司机了,没哪个能说出:“您瞧着给吧”这样的话

的。

(3)“看戏篇”

第三十课:

甲:我这两天正觉得闷得慌。

乙:您何妨出去听戏去呢?

甲:你可知道那个戏院好吗?

乙:我也不很知道,先看一看报上得广告吧。

甲:真糟皋!没一出好戏。

乙:索性咱们看电影儿去吧。

甲:我老没看电影儿,这倒有个意思。

乙:听说,真光换了新片子了。

甲:是有声的,是无声的?

乙:近来的片子,十有八九都是发声的了。

原注:

“听戏”(t'ing1 hsi4),中国的戏剧,以歌为主,所以叫

听戏,对新式剧(话剧),也说“看戏”。

“电影儿”(tien4 yi(ng) (e)rh),即活动写真,也叫

“电影戏”。

epokhe注:

想起俺的少年时代:

甲:听说电影院放“黑三角”。

乙:是黑白的,还是彩色的?

甲:这两年的电影,十有八九都是彩色的了。

沧桑啊!

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河