- 近期网站停站换新具体说明
- 按以上说明时间,延期一周至网站时间26-27左右。具体实施前两天会在此提前通知具体实施时间
主题:茗谈149:赤雁 -- 本嘉明
外交的规矩是,王毅说中文,中方翻译负责翻译成英文。这个英文有最终的法律责任(或者说国家信用)。
那个鲁比奥说英文,美方的翻译负责翻译成中文。这个中文同样有最终法律效力。
鲁比奥那边有翻译,但那个翻译没有责任听王毅的中文。他就算听懂了也没用,他的翻译不代表中方的立场。
所以说你玩了一个花招。你可以中文说:你丫去死。只要中方翻译说:thanks a lot.那那边就必须按照谢谢你去理解。
这严肃点说叫一个翻译事故吧。损害的是你出事故一方的信誉。美方接受到的正式信息就是中性的正常做事,而不是偏警告的好自为之。
通宝推:本嘉明,
- 相关回复 上下关系8
压缩 23 层
🙂呸,靠这颅内高潮早抑郁了,我功法可没本大国师那么深 2 exprade 字227 2025-02-04 23:12:36
🙂哈哈,老一辈赢学家,大概是怕被新一代赢学家抢生意 1 pattern 字24 2025-02-04 09:09:57
🙂外交就是嘴炮,那是大师您的理解。 2 exprade 字539 2025-02-03 11:31:04
🙂稍微补习一下常识
🙂我看过阿拉斯加中美对话的视频 7 exprade 字1145 2025-02-03 15:06:25
🙂也不是,你需要看前因后果,这些话单拿出来还行 1 真离 字1798 2025-02-03 18:38:24
🙂别丑化乡下人 3 Swell 字1067 2025-02-03 17:02:58
🙂对,对,对。时代周刊还把好之为之翻译成 4 exprade 字654 2025-02-04 02:17:20