主题:【嘉木读诗】叶芝·随时间而来的智慧 -- 南方有嘉木
共:💬62 🌺404
“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”
"And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,the golden apples of the sun."
不过叶芝的《The Song of Wandering Aengus》,我总觉若读《蒹葭》,所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。都是以伊人为意象,表达一种可望而不可即的企慕和追寻。
- 相关回复 上下关系8
🙂洒家来译! 6 要你命3k 字214 2011-06-03 21:18:58
🙂还是觉得原译通俗易懂点,你这翻译花哨。 当年万户侯 字0 2011-06-03 21:02:36
🙂生命之树,返朴归真 8 酸酸 字914 2011-06-02 12:45:42
🙂这样的衍生真是意外的惊喜,
🙂看樱桃芭蕉,采日光月光,织金梭银梭 1 吴刚看你跳舞 字156 2011-06-03 00:23:29
🙂千人千解啊 6 眭村散人 字1342 2011-06-02 08:11:02
🙂散人您这个和下面的两篇都是宝贴,连送您两个通宝, dflow 字19 2011-06-13 18:11:03
🙂兄台好意 眭村散人 字15 2011-06-14 06:26:10