主题:语言学小知识(4)汉语比英语更优秀吗? -- 江城孤舟
虽然学了很多年的外语,我一直是这个观点。也许是因为学的不好,或者都不好。
楼上举例liberty和freedom,来说明汉语也有不够准确的时候,不说是以偏概全,但这确实是文化背景的问题。我看,都用“自由”表达毫无问题,这正是汉语包容性强的地方,当然,这也是很多人评价汉语“不精确”的理由。
而这两个词应该是英美及欧洲社会政治发展过程中,才赋予了约定俗成的意涵。再者,这两个词所要表达的意涵,和中国及东方传统文化价值观念不大兼容。所以,很巧合的是,这种不兼容也许就是这两个词一直没有固定对应词的原因吧?想当年,DEMOCRACY和SCIENCE这两位先生不都从音译变成意译了么?
我突发奇想,如今世界各个领域的话语权被盎格鲁撒克逊人犹太人牢牢掌控,所以英语势力所向披靡甚嚣尘上,毫不奇怪。在这方面,汉语确实显得被动了些。但正是在这种逆境之下,汉语更彰显了强大柔韧的生命力,这也是有目共睹的。汉语里的外来音译词相对于中国周边国家的,如印度语、巴基斯坦(如乌尔都语),还有菲律宾以及韩日的语言来说,要少得多,这大概也和汉语的高度成熟有关。毕竟,咱祖上也曾辉煌过,这背后就是文化的力量使然,当然和文化有关了。
恭喜:你意外获得【通宝】一枚
- 相关回复 上下关系8
压缩 6 层
🙂勋爵是翻译英语里的Lord Dracula 字455 2010-08-31 17:45:02
🙂公侯伯子男 Dracula 字164 2010-08-31 17:17:55
🙂怎么会和文化无关呢 4 月下 字528 2010-08-31 19:35:30
🙂汉语是音形意的最佳组合
🙂的确,这就是汉字的力量 2 月下 字284 2010-09-01 22:22:25
🙂恰好近来纽约时报有篇语言文化方面的长文 3 清溪照影 字242 2010-09-02 00:02:34
🙂这里也是英语优势的地方 Dracula 字351 2010-09-01 06:06:50
🙂你所说的准确是有背景的 事儿爸 字245 2010-09-02 15:06:45