主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟
共:💬114 🌺335
随手一搜就能找到运动品牌Mizuno的官方正式译名(不是约定俗成)是美津浓.
他们到底还是没有养成严谨的查证这些名词的习惯.在没有互联网和中国对全球化参与不足的年代,这个事情还可以接受,而现在还这样,就实在是对不起读者了.
另外在这个全球化的年代,随便哪个大城市的主要购物中心,总都会有Mizuno的专卖店,挂着那个说不上像啥动物下面大书Mizuno的商标,旁边写上美津浓.在过去本田没有进入中国市场国内没有Civic卖的时候把シビック翻译成"西比克"多少是可以接受的,现在屁股后面写着Civic的思域满大街的跑还翻译成这种奇形怪状的词,反正我会十分不满的...
- 相关回复 上下关系8
🙂所以梁实秋先生就老老实实翻译成散文了,他本不擅长诗歌 方解石 字0 2010-05-07 06:06:29
🙂两者无论是谁,对于跑步的术语翻译的都会有问题 1 finalgod 字46 2010-05-04 09:08:40
🙂您看,这就又让我们学到了知识 江城孤舟 字172 2010-05-05 05:10:49
🙂实际上在有google和百度的年代
🙂从信达雅的信来说 1 Ambrossi 字542 2010-05-04 08:27:46
🙂想起一句话 花错 字10 2010-05-04 04:57:05